Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 44 záznamů.  začátekpředchozí25 - 34další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
A lexical analysis of the American adaptation of Harry Potter
DEMJANIČOVÁ, Tereza
Cílem této práce je analyzovat rozdíly v lexikální rovině americké adaptace knihy Harry Potter a kámen mudrců. Teoretická část představuje pojmy a koncepty klíčové pro vypracování analýzy prvky americké angličtiny, základy teorie překladu a otázky významu a konceptů. Analytická část pak využívá tyto poznatky k definování důvodů pro překlad a postupů, které byly při překladu použity.
Apokryfní Bartolomějovo evangelium ve slovanské tradici
Chromá, Martina ; Čermák, Václav (vedoucí práce) ; Bláhová, Emílie (oponent) ; Reinhart, Johannes (oponent)
Apokryfní Bartolomějovo evangelium ve slovanské tradici (Martina Chromá) Abstrakt Tématem práce je slovanský překlad Bartolomějova evangelia (Otázek Bartolomějových), apokryfní památky sepsané původně v řečtině pravděpodobně ve třetím století. Do dnešní doby se text tohoto apokryfu dochoval ve dvou známých řeckých, dvou latinských a šesti slovanských rukopisech. Tyto slovanské rukopisy pocházejí ze 14.-18. století, přičemž čtyři z nich jsou ruského původu a dva srbského. Cílem práce je stanovení pravděpodobného místa a doby pořízení prvotního překladu památky do slovanštiny a nastínění cest, kterými se rukopisy ve slovanském prostředí dále šířily. Na základě podrobného textologického a lexikálního rozboru docházíme k závěru, že všechny slovanské rukopisy s textem památky vycházejí z jednoho společného archetypu, který byl s největší pravděpodobností pořízen v Bulharsku v průběhu 10. století. Dochované rukopisy dosvědčují, že původní slovanský překlad byl přenesen na Kyjevskou Rus, kde se rukopisy dále šířily a kde zároveň došlo k určitým úpravám textu památky, na základě kterých můžeme dochované rukopisy roztřídit do dvou redakcí či rukopisných linií. Z Ruska se rukopisy s textem památky dostaly také do prostředí srbského, a to nezávisle na sobě ve dvou různých obdobích. Součástí práce je také přehledná...
Lingvistická charakteristika současného komiksu
Hradečný, Aleš ; Palkosková, Olga (vedoucí práce) ; Chejnová, Pavla (oponent)
Práce se zabývá komiksem a zejména jeho jazykovou stránkou. V první části představuje komiks jako kulturní fenomén a jeho různé definice, z nichž pak vybere nejlepší možnou. Dále se věnuje stručné historii komiksu a jeho vývoji z různých geografických pohledů. Pozornost je věnována jazyku komiksu a zejména jeho specifika, totiž unikátního vztahu slov a obrazů. Ve druhé části je proveden rozbor dvou komiksových knih od autorky Lucie Lomové, totiž Anča a Pepík z roku 1990 a Na odstřel z roku 2014. Výsledky rozborů jsou porovnány a z nich jsou vyvozeny závěry. Na pozadí rozborů jsou představeny společné znaky komiksového jazyka.
Gramatický a lexikální rozbor učebnice čínštiny N. A. Spěšněva Vvěděnije v kitajskij jazyk
Šmejkalová, Natalie ; Zádrapa, Lukáš (vedoucí práce) ; Pavlík, Štěpán (oponent)
Cílem práce je provést kompletní gramatický a lexikální rozbor učebnice čínské konverzace od petrohradského profesora N. A. Spěšněva Vvěděnije v kitajskij jazyk. Výsledky analýzy jsou porovnávány s učebnicí Oldřicha Švarného Úvod do studia hovorové čínštiny a Frekvenčním slovníkem současné čínštiny. Na základě výsledků a srovnání je posouzena míra pokrytí základní slovní zásoby a gramatiky ve Spěšněvově učebnici coby učebnici pro první ročník studentů sinologie. Výsledkem lexikální analýzy je seznam všech použitých lexikálních jednotek, jejich gramatických funkčních charakteristik, významů, použití a údajů o jejich frekvenci v současné čínštině. Výsledkem gramatické analýzy je přehled všech gramatických konstrukcí a jevů, které se v učebnici vyskytnou. Součástí gramatického rozboru je podání uceleného pohledu na dané gramatické jevy a srovnání jejich různého chápání v různých gramatických systémech. Na závěr práce jsou zhodnoceny klady a zápory Spěšněvovy učebnice a navrženy způsoby jejího využití v komplexní jazykové výuce. Klíčová slova čínština, hovorová čínština, gramatika čínštiny, gramatická analýza, lexikální analýza, syntax, výuka čínštiny, učebnice čínštiny
Komentovaný překlad: Villar Raso, M., Historia de la literatura hispanoamericana. Madrid 1977
Trägerová, Lucie ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent)
Cílem této bakalářské práce je přeložit několik kapitol z knihy Historia de la literatura hispanoamericana, kterou napsal španělský autor Manuel Villar Raso, a překlad následně okomentovat. První část komentáře překladu bude obsahovat stylistickou analýzu překládaného textu, část druhá se bude zabývat gramatikou, syntaxí a lexikem užitým v textu originálu. V jeho třetí části se zaměříme na typologii problémů, které při překladu vznikaly. Naším hlavním zájmem je zprostředkovat českému čtenáři co nejfunkčnější překlad originálu, ve kterém budou dodrženy všechny stylistické i gramatické normy originálu. Součástí práce je také příloha, tedy fotokopie originálu textu, který byl překládan. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, stylistika, gramatika, syntax, lexikální analýza, překladatelský problém
Pattern matching in compilers
Bílka, Ondřej ; Hubička, Jan (vedoucí práce) ; Mareš, Martin (oponent)
Název práce: Pattern matching in compilers Autor: Ondřej Bílka Katedra: Katedra Aplikované Matematiky Vedoucí diplomové práce: Jan Hubička, Katedra Aplikované Matematiky Abstrakt: V této práci vyvineme nástroje na efektivní a flexibilní pattern matching. Představíme specializovaný programovací jazyk amethyst. Jedna z funkcí amethystu je generatování parserů. Také může sloužit jako alterna- tiva k regulárním výrazum. Naš systém umí generovat dynamické parsery. Jejich hlavní uplatnění je tvorba nástroju do IDE jako např. interaktivní zvýrazňovač syntaxe nebo detektor chyb. Amethyst umí zpracovávat i obecné datové struktury. Plánované využití je implementace kompilátorových optimal- izací jako napřiklad propagace konstant či rozvrhování instrukcí a jiné optimal- izace založené na dataflow analyze. Generované parsery jsou víceméně top-down parsery. Představíme nový algo- ritmus pro parsovaní strukturovaných gramatik v linearním čase. Amethyst používá techniky z kompilatorů pro optimalizovaní generovaných parserů. Klíčová slova: packrat parsování, dynamické parsování, strukturované gramatiky, funkcionální programování 1
Kontextem řízený lexikální analyzátor
Hatina, Peter ; Koutný, Jiří (oponent) ; Čermák, Martin (vedoucí práce)
Tato práce se věnuje základním principům lexikální analýzy a způsobu kontextového rozpoznání typu lexému v závislosti na jeho pozici ve zdrojovém souboru. V práci bude popsán princip lexikální analýzy, postup tvorby lexikálního analyzátoru a možné řešení kontextového rozlišení lexémů, založené na automatovém systému. Lexikální analyzátor je rozšířen o vlastnost rozpoznávat tokeny v blocích kódu dalších jazyků.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 44 záznamů.   začátekpředchozí25 - 34další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.