Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 20,473 záznamů.  začátekpředchozí20464 - 20473  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.57 vteřin. 

The role of NG2 glycoprotein in cancer cell invasiveness
Obr, Adam ; Tlapáková, Tereza (oponent) ; Brábek, Jan (vedoucí práce)
NG2 proteoglykan je jedinečný transmembránový glykoprotein, který je exprimován hlavně vyvíjející se tkání, jejíž buňky jsou charakteristické zvýšenou úrovní proliferace a migrační schopností. NG2 proteoglykan je považován jednak za zprostředkovatele buněčné adheze na různých substrátech, jednak za signální transmembránovou strukturu, která je schopná ovlivňovat aktinový cytoskelet a způsobovat zvýšenou úroveň pohyblivosti buňky. Tato literární rešerše poukazuje na možný efekt NG2 glykoproteinu na migrační schopnosti nádorových buněk skrze různé molekulární mechanismy, jako je na integrinech nezávislá interakce buňky s kolageny a dalšími substráty mimobuněčné matrice, efekt fosforylace dvěmi odlišnými kinázami vedoucí k odlišné signalizaci a různému chování v odpovědi na onu fosforylaci, a konečně interakci se scaffold proteinem MUPP1 a jeho možným spojením se signální drahou vedoucí k RhoA GTPáze, která je zapojená do regulací cytoskeletu.

Rekombinantní aspartátové proteasy krev sajících parazitů
Váchová, Jana ; Entlicher, Gustav (oponent) ; Konvalinka, Jan (vedoucí práce)
Krev sající parazité klíště obecné Ixodes ricinus a krevnička střevní Schistosoma mansoni produkují trávicí aspartátovou proteasu typu katepsinu D, která zahajuje degradaci hemoglobinu, jež je jejich hlavním potravním zrojem. Pro katepsin D z I. ricinus (IrKatD) byl sestaven a optimalizován protokol pro refolding rekombinantního enzymu a byl určen způsob aktivace IrKatD, při níž zymogen odštěpuje propeptid auto-aktivačním mechanismem v kyselém pH. Dále byly studovány funkční vlastnosti IrKatD s využitím kinetického měření v přítomnosti fluorogenního substrátu. Takto bylo určeno pH optimum, substrátová a inhibiční specificita IrKatD. V práci byla dále popsána příprava dvou izoenzymů rekombinantního katepsinu D ze S. mansoni (SmKatD). Pro jejich produkci byl použit expresní systém E. coli. Produkované proteiny byly izolovány z inkluzních tělísek pomocí afinitní chromatografie za denaturačních podmínek a byl sestaven a optimalizován protokol pro jejich refolding. Studované aspartátové proteasy jsou zajímavé z medicinálního pohledu: inhibitory SmKatD představují potenciální chemoterapeutika pro léčbu schistosomosy a IrKatD je perspektivní antigen pro vývoj nových protiklíštěcích vakcín.

Prolínání literatury a filmu v románu Manuela Puiga
Lašťovková, Lucie ; Housková, Anna (vedoucí práce) ; Sánchez Fernández, Juan Antonio (oponent)
V diplomové práci "Prolínání literatury a filmu v románu Manuela Puiga" jsme se zabývali vztahem filmové a literární techniky v románu Nejhezčí tango. Cílem této práce bylo především zodpovědět na otázku, do jaké míry a jakým způsobem se tyto dvě formy uměleckého ztvárnění v díle prolínají a ovlivňují. V úvodní části práce jsme se pokusili charakterizovat vztah literatury a filmu jakožto dvou svébytných uměleckých forem, které využívají k zobrazení daných jevů odlišné výrazové prostředky. Nastínili jsme, jaké prostředky to jsou a zda se filmový a literární jazyk skutečně výrazněji liší. V této části jsme se dále zabývali vlivem filmového umění na tvorbu Manuela Puiga obecně. Zmínili jsme názory kritiků i spisovatele na přítomnost či nepřítomnost prvků filmového jazyka v jeho románech, a to jak prvků v oblasti formy (vypravěč, charakteristika postav, dialog), tak tematické stránky (sentimentální motivy, melodrama). V hlavní části diplomové práce jsme se zaměřili na Puigův román Nejhezčí tango a přítomnost jednotlivých uměleckých postupů a prvků, které byly představeny v části předchozí. Charakterizovali jsme formu tohoto díla, a to především s ohledem na titul, kompoziční členění románu, vypravěče a s tím související způsob popisu postav. Konstatovali jsme, že pozice vypravěče je pro toto dílo klíčová,...

Česká a francouzská recepce románů Žert a Totožnost Milana Kundery
Hašková, Barbora ; Janoušek, Pavel (vedoucí práce) ; Peterka, Josef (oponent)
Diplomová práce s názvem Česká a francouzská recepce románů Žert a Totožnost Milana Kundery se věnuje kritickému ohlasu česky psaného románu Žert z roku 1967 a francouzský psanému románu Totožnost z roku 1997. V oddíle o českém recepčním procesu prvního Kunderova románu Žert jsou každou kapitolou představeny ústřední body, kterých si dobová kritika zejména všímala. Kapitoly se týkají návaznosti románu na předchozí spisovatelovu tvorbu, motivicko-tematické stavby a kompozice, postav, zařazení knihy do literárního kontextu a následuje za nimi stručné shrnutí. V následující kapitole o frankofonní recepci jsou představeny nejvýznamnější ohlasy románu francouzskou literární kritikou s důrazem na odlišnost vnímání oproti české literární kritice. V druhé části práce je naopak na prvním místě představena nej významnější frankofonní kritika francouzský psaného románu Totožnost a za ní následuje opět představení základních rysů knihy, které byly českou kritikou zmiňovány. Jde o kapitoly týkající se zařazení knihy do kontextu Kunderova románového díla a jeho návaznosti, kompozice, narace a motivicko-tematické stavby. Recepční proces v případě románu Totožnost je ovšem komplikovanější vzhledem k absenci českého překladu románu, který sice devět let po francouzském vydání vyšel nelegálně na internetu, ale vyvolal řadu...

Teacher Figures In The Works Of Twentieth Century German Writers
Stolařová, Petra ; Glosíková, Viera (vedoucí práce) ; Haupenthal, Thomas Maria (oponent)
Nazev diplomove prace: Postavy uCitelii v dilech nemeckych autorii dvaca.teho stoleti Autor: Petra Stolafova Vedouci DP: PhDr. Viera Glosikova, CSc. ABSTRAKT V me diplomove praCl Jsem srovnavala postavy uCitelii v dilech tfech nemeckych autorii dvacateho stoleti. Jednalo se 0 Heinricha Manna a jeho roman ProJesor Nerdd, napsanem na pocatku dvacateho stoleti, dale 0 Annu Seghers a povidku Vylet mrnrych divek, ve ktere autorka vzpomina na obdobi nacistickeho Nemecka, a jako posledni jsem se venovala soucasnemu autorovi Markusi Orthsovi a jeho romanu Sborovna. Cilem me prace bylo zjistit chovaru a pi'istup uCitelii k zakiirn v riiznych obdobich dvacateho stoleti a srovnat je s metodarni a pfistupem dnesnich vyucujicich. Nejprve jsem se venovala v jednotlivYch kapitolach biografii vyse zrninenych autorii. Dale jsem se zamefila na obsah dila a v poslednich castech jednotlivYch kapitol jsem analyzovala chovaru literarnich postav ucitelii. Snaiila jsem se zjistit, zda se jejich zpiisob vyucovaru popfipade pfistup k zakiirn shoduje s predstavarni, jak by mel dnesni uCitel vypadat. V romanu ProJesor Nefdd jsem dosla k zaveru, ze tato literarni postava vyucujiciho je zcela odlisna od dnesnich ucitelii. Profesor se k zakiim chova velmi agresivne a snaii se v nich vzbudit strach. Obe vyucujici v povidce Anny Seghers se...

Translatologická analýza vybraných litrárních textů přeložených z češtiny do japonštiny.
Abbasová, Veronika ; Švarcová, Zdeňka (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
Cílem této práce je translatologická analýza japonských překladů tří významných děl české literatury: dramatu R.U.R. Karla Čapka, románu Babička Boženy Němcové a básnické sbírky Maminka Jaroslava Seiferta. Překlady zde analyzované pořídili: Kei Kurisu (první z překladů R.U.R., Babička) Čino Eiiči (druhý z překladů R.U.R.) a Itaru Iidžima (Maminka). Při analýze se opírám o dvě různé koncepce: koncepci Jiřího Levého a Petera Newmarka. Soustřeďuji se jak na překladové jevy typické pro jednotlivé literární žánry (drama, próza a poezie), tak na jevy, které jsou těmto literárním žánrům společné (případy neporozumění originálu, případy interpretace ve smyslu/proti smyslu originálu apod.).

The double intentions, documentary and literary, of short stories Carmen and Colomba by Prosper Merimée
PEŠKOVÁ, Zuzana
Cílem této diplomové práce je srovnání literárního a dokumentárního pojetí novely Colomba od francouzského spisovatele Prospera Mériméa. V úvodu této práce je představen život a dílo tohoto autora. Téma Korsiky v literárních dílech francouzských autorů tvoří další část diplomové práce. Zásadní dílo, které je úzce spjato s Colombou, Notes d´un voyage en Corse, je krátce představeno před vlastní analýzou novely. Vlastní analýza Colomby je rozdělena na čtyři části. Zvlášť je pozornost soustředěna na prostředí, na obyvatele Korsiky, kteří se tam narodili a kteří tam pouze žijí, a na umělecké pojetí této novely. Ve všech těchto částech je kladen důraz na prolínání skutečných faktů a vymyšleného příběhu. V závěru práce je představeno a porovnáno několik českých překladů Colomby.

Charakteristické rysy gotického románu a jejich vliv na tragický vývoj ženských hrdinek v díle Emily Brontëové Na Větrné Hůrce a Henryho Jamese Utažení šroubu
POSPÍCHALOVÁ, Kateřina
Diplomová práce ?Charakteristické rysy gotického románu a jejich vliv na tragický vývoj ženských hrdinek v díle Emily Brontëové Na Větrné hůrce a Henryho Jamese Utažení šroubu? pojednává o osudech hrdinek v uvedených dílech a analyzuje prvky těchto děl. Cílem práce je konkrétně vyhledat a analyzovat typické rysy gotického románu a jejich použití ve výše zmíněných dílech. Dále se zaměří na tragický vývoj ženských hrdinek v těchto dílech a možné příčiny vývoje jejich osudu, důsledky a propojení s typickými rysy gotického románu. Práce poukazuje na fakt, že gotické rysy jsou pro tato díla stěžejní a mají souvislost s tragickým koncem hrdinek. Gotické rysy se vyskytují i přesto, že dílo Henryho Jamese Utažení šroubu je povídka a nikoliv román. Rysy gotického románu tedy nejsou pouze vázané na literární útvar román.

Ruské překlady románu A Clockwork Orange A. Burgesse
Václavová, Andrea ; Hlaváček, Antonín (vedoucí práce) ; Hříbková, Radka (oponent)
Diplomová práce Ruské překlady románu A Clockwork Orange A. Burgesse (v češtině existuje román pod názvem Mechanický pomeranč) se zabývá problematikou překladu ruského lexika použitého v anglicky psané knize do ruského jazyka a otázkou zachování estetické hodnoty originálu v překladech. Hlavní část práce tvoří jazyková a literární analýza originálu i jeho tří existujících ruských překladů a jazykovoliterárněvědné porovnání těchto verzí románu, které v Rusku vyšly pod názvem «Заводной апельсин». Na první pohled působí nejzdařileji překlad J. Sinělščikova, který překládá ruské výrazy použité v anglickém jazyce anglicismy a amerikanismy. Až po přečtení celé knihy si čtenář uvědomí, že autor tohoto překladu obsah původní předlohy lehce přetvořil a tím pozměnil celkový ráz díla, tj. nezachoval estetickou hodnotu anglického románu. Oproti tomu nenápadnější překlad E. V. Nětěsovové, která přepisuje rusismy originálu pomocí zmateného systému latinky a azbuky, zachovává uměleckou hodnotu Burgessova románu asi nejlépe ze všech. Paradoxně nejčastěji vydávaný překlad V. Bošnjaka je nenápaditý a přehnaně vulgární. Bošnjakův překlad vůbec neumožňuje ruským čtenářům poznat a správně pochopit smysl Burgessova románu. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Postava a charakteristika v socialistickorealistickém románu padesátých let
Sladký, Pavel ; Šrámek, Petr (vedoucí práce) ; Bílek, Petr (oponent)
Diplomová práce Postava a charakteristika v socialistickorealistickém románu 50. let analyzuje s využitím poznatků současné literární vědy socialistickorealistickou prózu z období nejtužší české totality. Soustřeďuji se na budovatelský román ze současnosti a nedávné minulosti, např. romány z konce 2. světové války. Druhý oddíl práce zkoumá významu kategorie postavy v dobové literatuře a literární kritice. Výchozím prvkem umělecké koncepce padesátých let je spolehnutí se na prózu jako nástroj poznávání světa a didaktické zatížení románů. Soudobé programové úvahy srovnávám například s novějším kognitivním pojetím literatury (především s prací Marka Turnera Literární mysl). Postava je klíčovou kategorií pro překonání čtenářovy distance k dílu a pro autentifikaci světatvorného modelu fikce. Schematičnost figur v budovatelských románech je důsledkem především dvou faktorů: jde o nepoměr mezi pojetím a realizací vztahu kategorizace a personalizace v charakterizačních postupech (v terminologii Ralfa Schneidera) a oddělenost tvůrčí práce na abstraktním alterocharakterizačním modelu vztahů mezi postavami a "zreálňující" povaho kresbou postav. Konkrétní typy postava symptomatické situace, v nichž se nacházejí, jsou rozebírány v kapitolách třetího dílu práce. Umístění figur v konstruovaném ideologickém spektru je...