Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 22 záznamů.  začátekpředchozí13 - 22  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Užívání jazyka v internetové komunikaci a jeho vliv na praktickou portugalštinu
Kohoutová, Kamila ; Hricsina, Jan (vedoucí práce) ; Jindrová, Jaroslava (oponent)
Užívání jazyka v internetové komunikaci a jeho vliv na praktickou portugalštinu Bakalářská práce Portugalistika Univerzita Karlova v Praze Autor: Kamila Kohoutová Vedoucí práce: PhDr. Jan Hricsina, Ph.D. Abstrakt Tato práce se zabývá užitím specifického jazykového kódu, typického pro komunikaci zprostředkovanou počítačem. Takový kód je často spojován s mladšími generace, jměnovitě dětmi milénia a generací Z, a vzbuzuje obavy týkající se vlivu, který by mohl mít na vzdělanost mladistvých a jejich schopnost se správně vyjadřovat. Cílem této práce je ověřit, zda by užívání internetu těmito generacemi opravdu mohlo mít negativní dopad na portugalský jazyk. Nejprve v úvodu stručně prezentujeme toto téma a poté přistupujeme k popisu nejen sociálních změn, ale i technologických inovací, které formovaly jazyk a jeho prostředí v průběhu uplynulých staletí. V druhé kapitole dále zkoumáme přímý vliv, který internet jako médium má na jazykové útvary. Třetí kapitola je věnována kategorizaci charakteristických rysů jazyka užívaného na internetu a kapitola čtvrtá se soustředí na teorii střídání kódů. Práce je zakončena vlastní analýzou písemných prací studentů portugalských středních škol. Klíčová slova: portugalština, internet, komunikace zprostředkovaná počítačem, transformativní pravopis, generace Z
Portugalistika na FF UK: vznik a dějiny oboru
Vavřínek, Filip ; Grauová, Šárka (vedoucí práce) ; Binková, Simona (oponent)
Předložená práce si klade za cíl představit vznik, postupné formování a historii pražské portugalistiky do roku 1989. Vlastní text je výsledkem komparace historických materiálů se vzpomínkami bývalých studentů či pedagogů. Úvodní kapitola sleduje postavení portugalštiny na romanistice, prvotní snahy o zavedení jazykových kurzů a de facto podmínky pro založení diplomního oboru. V dalších kapitolách je vyložena struktura oboru, personální obsazení, jednotlivé medailony a akademická činnost vyučujících. Text je doprovázený příslušnými odkazy a přílohami pro další bádání. Klíčová slova: Portugalština, portugalistika, lusitanistika, lusobrazilská studia, Jaroslav Cechl, Zdeněk Hampl Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Původ slovní zásoby portugalštiny a španělštiny
Pastyříková, Helena ; Hricsina, Jan (vedoucí práce) ; Jindrová, Jaroslava (oponent)
Cílem práce je popsat původ slovní zásoby dvou románských jazyků a to portugalštiny a španělštiny. Kromě teoretické části, kde bych ráda shrnula složení slovní zásoby obou zmíněných jazyků a popsala hlavní činitele, které oba jazyky ovlivnily a ovlivňují dodnes, bych se chtěla věnovat i rozdílnosti ve slovní zásobě portugalštiny a španělštiny a zmínit historické, politické a ekonomické aspekty, které k těmto odlišnostem vedly a vedou. Nezpochybnitelným faktem je, že se jedná o románské jazyky, takže nás nepřekvapí, že většina slovní zásoby pochází z latiny. Značný vliv však měly i germánské jazyky a arabština. Během objevných plaveb je markantní vliv jazyků původního obyvatelstva nově získávaného území. Ať se jednalo o původní obyvatele Ameriky, Afriky či Asie, všechny tyto národy sehrály důležitou roli ve slovní zásobě obou zmíněných evropských národů. V moderních dějinách se čím dál více projevuje vliv jazyků dalších evropských mocností - např. francouzština (móda, gastronomie), italština (umění, hudba, gastronomie), angličtina (nové technologie, informatika, věda, sport). Výsledkem práce by měl být kromě přehledu, které jazyky a národy nejvíce ovlivnily portugalštinu a španělštinu a kde jsou největší rozdíly, i pokus o analýzu, proč k těmto rozdílům docházelo. Klíčová slova: lexikologie, slovní...
Odraz staré portugalštiny v dialektech současné evropské portugalštiny
Weber, Petr ; Hricsina, Jan (vedoucí práce) ; Jindrová, Jaroslava (oponent)
Diplomová práce "Odraz staré portugalštiny v dialektech současné evropské portugalštiny" je výsledkem snahy analyzovat stopy staré portugalštiny v dialektech, které jsou v současné době užívány na území kontinentálního Portugalska. Samotné analýze odrazu staré portugalštiny v portugalských dialektech předchází obecné pojednání o jazykovém vývoji a jazykových změnách, jejich příčinách a typech, po němž následuje podrobná charakteristika portugalského jazyka z hlediska genealogického, geografického a samozřejmě také z perspektivy vývoje jazyka, přičemž těžištěm této části diplomové práce je periodizace historického vývoje portugalského jazyka a důsledný a podrobný popis jednotlivých vývojových fází staré portugalštiny. V následující části diplomové práce je popsána evropská portugalština v rovině dialektální. Postupně jsou představeny jednotlivé klasifikace dialektů evropské varianty portugalského jazyka a jednotlivé dialekty jsou charakterizovány z hlediska fonetického a le- xikálního, přičemž zcela logicky jsou zdůrazněny vzájemné odlišnosti dialektů. Po uvedení do problematiky portugalských dialektů následuje vlastní analýza vlivu staré portugalštiny na dialekty evropské varianty současného portugalského jazyka. Pozůstatky staré portugalštiny budou hledány v jednotlivých jazykových subsystémech -...
Portugalština v Macau
Havlíková, Iva ; Jindrová, Jaroslava (vedoucí práce) ; Hricsina, Jan (oponent)
(česky) Tato práce s názvem Portugalština v Macau si klade za cíl prozkoumat stav portugalského jazyka v této bývalé portugalské kolonii. Práce je členěna do několika hlavních kapitol. K podrobnému zmapování situace portugalského jazyka je nejprve potřeba plně porozumět historickému vývoji v této oblasti i v Číně, jejíž je dnes součástí. Dějinám portugalské přítomnosti v Macau se věnuje kapitola první. Druhá kapitola se se zabývá demografií. Popisuje vývoj počtu obyvatel a národnostního složení. Přihlédnuto je i k věkovému složení populace, místu narození obyvatel a náboženství. Prolínání jednotlivých kultur na poloostrově Macao dalo vzniknout specifické skupině obyvatel, která se kulturně neztotožňuje ani s čínskou většinou, ani s portugalskou menšinou. Specifickou komunitu rodilých Macajců, tak zvaných filhos da terra, definuje třetí kapitola. Je nastíněna historická formace této komunity a nejdůležitější rysy její kultury. Vzhledem k etnické rozmanitosti lze předpokládat, že tuto skutečnost bude odrážet i jazyková situace. Té se věnuje čtvrtá kapitola. V úvodu přináší přesné údaje o počtech mluvčích, poté přibližuje jednotlivé formy čínštiny, kterými se zde hovoří, přičemž je třeba odlišovat mezi standardní čínštinou, kantonštinou a ostatními dialekty. Kromě oficiálních jazyků pojednává i o...
Názvy zvířat v české a portugalské frazeologii a idiomatice
Veverková, Anna ; Hricsina, Jan (vedoucí práce) ; Jindrová, Jaroslava (oponent)
Tématem této diplomové práce jsou portugalské a české idiomy, které obsahují názvy zvířat a částí jejich těl. V úvodní části se práce věnuje teoretickým aspektům frazeologie a idiomatiky s ohledem na odlišnosti v přístupu českých a portugalských lingvistů. Z těchto teoretických základů pak vychází praktická část, která je věnována rozboru idiomatických výrazů. Základem pro praktickou část práce je rozsáhlý seznam portugalských a českých idiomů, které jsou zkoumány z různých hledisek, vždy ale s cílem nalézt jak odlišnosti mezi češtinou a portugalštinou, tak společné rysy obou jazyků. Praktická část je tak věnována mimo jiné výzkumu míry ekvivalence mezi portugalskými a českými idiomy, rozboru vybraných skupin výrazů a v závěru také etymologii některých idiomů. Klíčová slova zvířata, frazeologie, idiomatika, čeština, portugalština
Vybrané jazykové problémy při procesu tlumočení mezi češtinou a portugalštinou
Hrušovská, Petra ; Jindrová, Jaroslava (vedoucí práce) ; Hricsina, Jan (oponent)
Práce Vybrané jazykové problémy při procesu tlumočení mezi češtinou a portugalštinou roze- bírá z tlumočnického hlediska tyto dva jazyky, které patří do různých jazykových rodin. Úvod obsahuje motivaci pro výběr tématu a stanovuje základní strukturu práce. První kapitola (Jazyky a tlumočení) nastiňuje teoretická východiska podle Skaličkovy jazykové typologie a podává obecný úvod do tlumočení, jako základní téma jsou stanoveny vybran jazykové prob- lem, s nimiž se sektává tlumočník při převodu mezi češtinou a portugalštinou. Druhá kapitola (Překladatelské postupy) je zaměřena na překladatelské metody a postupy zejména s odkazem na Vinaye a Darbelneta. Třetí kapitola (Tvarosloví a skladba) kontrastivně analyzuje a na překladech ilustruje použití podstatných jmen, přídavných jmen, zájmen a členů v obou jazy- cích. Poslední kapitola (Slovní zásoba) se zabývá některými jevy z oblasti slovníku (interfer- ence, synonymie a frazeologie). V závěru práce se zdůrazňuje úloha kontextu pro tlumočení a jistá metodologická omezení s ní spojená. Klíčová slova: Čeština, Portugalština, Typologie jazyků, Kontrastivní lingvistika, Tlumočení
Verbonominální kompozita v italštině a portugalštině
Čižinská, Klára ; Štichauer, Pavel (vedoucí práce) ; Špaček, Jiří (oponent)
Verbonominální kompozita v italštině a v portugalštině jsou ze synchronního hlediska velmi produktivním slovotvorným prostředkem. Výzkum v korpusech La Repubblica a CETEMPúblico ukázal, že podle počtu vytvořených lemmat je v obou jazycích nejproduktivnějším typem porta+N. V italštině následují typy salva+N, mangia+N, acchiappa+N a ammazza+N, v portugalštině caça+N, guarda+N a papa+N. Kompozitum V- N je klasifikováno jako subordinančí a exocentrické. Subjekt, k němuž italské a portugalské kompozitum V-N referuje, je nejčastěji instrument. V portugalštině je též hojně zastoupena referenční kategorie rostlin a živočichů. Složky kompozita jsou v italštině zpravidla amalgamované, naproti tomu v portugalštině převládá pravopis s hyfenem. Výstupní kategorií formace V-N je substantivum, které je většinou nepříznakové a v plurálu invariabilní. V syntaxi může kompozitum zastávat jak funkci substantiva, tak funkci adjektiva. Kompozita ve funkci modifikátoru jsou nejvíce zastoupeny u vysoce produktivních typů.
Vycpávková slova a spojení v portugalštině
Kadlecová, Jana ; Jindrová, Jaroslava (vedoucí práce) ; Hricsina, Jan (oponent)
Vycpávková slova a spojení v portugalštině (résumé) Diplomová práce "Vycpávková slova a spojení v portugalštině" popisuje tyto výrazy z hlediska morfologického, syntaktického a sémanticko-pragmatického. K tomuto účelu byl sestaven korpus z portugalských i brazilských, převážně mluvených textů různých žánrů, čítající přes 3000 výskytů. Přístup zvolený v této práci vychází z brazilské textově-interakční gramatiky, která na text nahlíží ze sociokomunikační perspektivy, tedy bere v úvahu nejen kognitivně-informační složku výpovědí, ale také složku interakční. Tato práce mapuje portugalštinu jako celek. Mezi brazilskou a evropskou variantou je rozlišováno pouze v případech, kdy se objevují odchylky. Práci lze rozdělit do dvou částí. V první části je pojednáno o historii vycpávkových výrazů (diskursových částic), různých přístupech k problematice, procesech gramatikalizace a pragmatikalizace a o prototypické koncepci třídy diskursových částic, jejichž obecná charakteristika je zde nastíněna. Předmětem druhé části práce jsou detailnější rozbory morfologických, sémanticko- pragmatických a syntaktických aspektů diskursových částic. Jednotlivé kapitoly obsahují především kvalitativní analýzy. Kvantitativní analýzy byly provedeny jen v oddíle věnovaném morfologii. Na závěr je zařazena kapitola shrnující výskyt výrazů...
Terminativní slovesné perifráze rezultativní ve španělštině a portugalštině
Hrobská, Eva ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Tato práce se zabývá tématem terminativních slovesných perifrází rezultativních ve španělštině a portugalštině, a to jak z hlediska teoretického, tak praktického. V teoretické části se nejprve zabýváme obecným popisem a klasifikací slovesných perifrází s důrazem na perifráze terminativní a rezultativní. V rámci teoretického popisu je zahrnuta i podkapitola ohledně situace v češtině, která se zabývá zejména kategorií aspektu a vidu. Teoretické závěry jsou následně konfrontovány v druhé části práce, která se věnuje korpusové analýze. Pro tyto účely byl využíván paralelní korpus InterCorp, respektive španělský a portugalský subkorpus, ale i jednojazyčný španělský korpus CREA a portugalský Corpus do Português. V této praktické části byly analyzovány jen vybrané konstrukce, a to tener + participium, llevar + participium, estar + participium a salir + participium ve španělštině a ter + participium, ficar + participium a sair + participium v portugalštině. Pro výzkum byly tedy zvoleny jak konstrukce aktivní, tak konstrukce pasivní.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 22 záznamů.   začátekpředchozí13 - 22  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.