National Repository of Grey Literature 39 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
The Czech media picture developement in gastronomy and it's language changes since 1989
Hubka, Tomáš ; Svobodová, Ivana (advisor) ; Podzimek, Jan (referee)
Thesis presents overview of neologisms in Czech language in the field of gastronomy. It is devided into several parts. The first part describes neology and neologisms, changes of the language after the revolution in 1989 and ways in wich the foreign words are adapted into new language considering their written form as well. Historical facts are included. The other part is dedicated to the medial analysis of Vlasta magazín and tries to notice the frequency of covering gastronomy based topics after the year 1989. This magazin was chosen as the best elemnt to examin due to its long term publishing. The very first issue of thes weekly magazine was published in 1947. Thesis continues to inform about new magazies on the marke that cover the topic of gastronomy. To fullfil the need of the thesis, there are two interview included. The first one with Jana Bilíková dedicates to the relationship between the meedia and a cook and also sees the importancy in social media. The othe interview with Šárka Hamanová describes the way of writting for lifestyla magazine and debates the edge between a journalism and PR.The last part is bulit as a dictionary that shows exact neologisms used in the language. Each word is completed with the grammar information, pronunciation (if needed), its meaning and exact usage in...
Comparative Analysis of Neologisms in Selected Works of Terry Pratchett and George R. R. Martin
Dragounová, Tereza ; Lancová, Klára (advisor) ; Pípalová, Renata (referee)
The thesis presents a comparison of the neologisms found in selected works of two fantasy series, namely those from the books Last Continent and Jingo (both by Terry Pratchett, they belong to the Discworld series) and A Game of Thrones (by George R. R. Martin, an installment of the A Song of Ice and Fire series). The neologisms gathered from the three books are firstly dealt with separately and subcategorized according to the word-formation processes that were employed in their creation. Subsequently, the data from respective categories in each series are compared with attention paid equally to possible disparities on one hand as well as to significant similarities on the other hand. An attempt at interpreting thus obtained results has been made, mostly with respect to the subgenres of the books and the roles they might have played in the creation of the acquired neologisms. The comparison reveals both differences and similarities, some of them quite striking. The word-formation processes that demonstrate the most intriguing results are compounding and miscellaneous processes, which are utilized to vastly different degrees in each of the series. The other processes display mostly similarity of use or just slight differences. Key words: word-formation process, neologism, comparison
New French loanwords in the Czech language
Táborská, Karolína ; Janovec, Ladislav (advisor) ; Vlčková, Jana (referee)
The aim of the diploma thesis New French loanwords in the Czech language is to prove that in certain fields French is still significant source of enriching Czech vocabulary. As the main research method has been used the excerption of the neological material which is assembled in the electronic database Neomat. The first chapter of theoretical part is devoted to the neology and neologisms. Focus is given to the Czech and foreign approaches as well on how to define and classify neologisms. Next chapter deals with terminological specification of the borrowings, their classification and adaptation- integrating procedures via which are loanwords incorporated into the given language. In the practical part the borrowings are firstly characterized; the characterization is based on the communication field in which the loanwords occur. Than follows alphabetically ordered dictionary that incorporates 182 new French loanwords, it describes their meanings and determine morphological and word class characteristics. The majority of the new Gallicisms the Czech language are nouns and adjectives and they originates from the fields of gastronomy, oenology, art and fashion. However, some borrowed verbs and adverbs can be found in the researched material as well. The outcomes of the research suggest that language...
Typical expressing for user videos on Czech YouTube
Bejlková, Kamila ; Šoltys, Otakar (advisor) ; Němcová Tejkalová, Alice (referee)
The main topic of this thesis is the development of the Czech language at the time of new media and participative journalism. It tries to discover in which way the language develops, what influences effect the language and which of the foreign languages has the biggest impact on it. All of this is demonstrated within the expressions of the user-created videos on the website, YouTube. The web portal is shortly introduced here as well as an example of the new media. The beauty community which deals with cosmetics, fashion and lifestyle (and it's a widespread group on this portal) has been selected as the sample for demonstrating the language development. Their slang is extensive and it slowly spreads even among viewers of the video content as we can see in the feedback they offer in the comments related to the video. The slang is most usually taken from the English language because it is the first language in which beauty videos originated. Some of the words are just taken from the foreign language and not converted to the Czech language, nevertheless the video authors try to convert some of them. However, the expressing is not just about the language. In the thesis there is also a pragmatic part which focuses on the communication with the viewers and subscribers and the expressing of emotions. The...
Anglicisms in Programs of Czech and Russian Commercial Radios
Kaplanová, Oksana ; Rajnochová, Natalie (advisor) ; Kitzlerová, Jana (referee)
The aim of this thesis is to show, on the basis of selected words, how the borrowed Anglicisms are used in the Russian and the Czech language. The goal is to familiarize the reader with neologisms, in particular with their creation and adaptation in the two languages. On the selected fifteen words we show how the borrowed words are used in both languages and how their integration to the language is similar. In the thesis we have shown the significance of Anglicisms in the languages and the possibilities of their derivatives and adaptation to the given system of the language. The main result of the thesis is a list of words which enables us to observe linguistic tendencies of borrowed words in the past decades. This list enriches the reader with borrowed words that are not so frequent for the reader to know them. The results which we have accomplished will enable us to focus on further research concerning this issue in the future. Key words New vocabulary, foreign words, neologisms, anglicisms, borrowing
Do pupils of primary and secondary schools know meaning of newly borrowed anglicisms?
Jindřichová, Jana ; Chejnová, Pavla (advisor) ; Janovec, Ladislav (referee)
This diploma thesis deals with comprehension of newly borrowed anglicisms into the Czech language. As newly borrowed we considered those which are listed in the dictionaries of neologisms, or have not been included in them yet. The comprehension was tested at primary school pupils and students of lower secondary school. The theoretical part describes ways of enriching vocabulary, especially borrowing from foreign languages. The main research method used in the practical part was a survey. It took place in April 2014 among the pupils of the 6th and 9th classes at one of Prague's primary schools and in corresponding classes at Opava secondary school. The results were related to the sex and age of the respondents and also to the type of school they are attending. We observed increased number of successful responses in closed questions testing the passive comprehension of anglicisms than in the open-ended questions testing the active comprehension of anglicisms. Comparing responses by gender, girls reached higher percentage of successful answers or the successful answers of boys and girls were balanced. The most striking differences brought comparison of respondents by age. Older pupils reached on all issues significantly higher success rate than younger pupils. Differences were also observed in the...
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature is also discussed. This thesis is based on existing works cited in the bibliography and aspires to extend them. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original. The main focus of the lexical analysis are neologisms that John Milton introduced in Paradise Lost and aims to find how Jungmann, who is widely considered as one of the foremost innovators of the Czech language, was able to translate them into Czech. There are two key points - lexical correctness and potential inspiration for his neologisms. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, neologisms

National Repository of Grey Literature : 39 records found   previous11 - 20nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.