|
Subject - Verb Concord and pronominal reference after collective nouns in British and American English
Outratová, Tereza ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Popelíková, Jiřina (oponent)
Tato práce se zabývá shodou podmětu a přísudku po kolektivech v britské a americké angličtině. Co se týče shody, je zkoumána jak shoda se slovesem, tak i shoda s odkazovacími prostředky. První teoretická část práce popisuje shodu po kolektivech s přihlédnutím k rozdílům mezi dvěma hlavními variantami angličtiny. Druhá část práce popisuje metodu vzorkování, při které byly vyjmuty celkem 4 vzorky z korpusů British National Corpus (reprezentující britskou angličtinu) a Corpus of Contemporary American English (reprezentující americkou angličtinu). Z korpusu BNC byl vyňat vzorek č. 1 s 25 výskyty kolektiva FAMILY a vzorek č. 2 s 25 výskyty kolektiva STAFF. Dle stejného postupu byl z korpusu COCA vyňat vzorek č. 3 s 25 výskyty kolektiva FAMILY a vzorek č. 4 s 25 výskyty kolektiva STAFF. Analytická část zahrnuje popis a analýzu jednotlivých vzorků. Ze vzorků britské angličtiny se dá říci, že kolektivum FAMILY se používá jako singulár i jako plurál podle toho, zda převládá představa jedince, nebo celé skupiny. Naopak tomu bylo u kolektiva STAFF, které se častěji vyskytovalo plurálových konstrukcích. V americké angličtině převládal u obou vzorků singulár, přesto se objevilo značné množství plurálové shody, především u kolektiva STAFF.
|
|
Prepositional phrases denoting time and space in British and American English
Klambotskaya, Darya ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Bakalářská práce se zabývá rozdílem v používání časových a prostorových předložkových vazeb v americké a britské angličtině. Teoretická část se opírá o sémantickou klasifikaci časových a prostorových předložkových vazeb, která je vymezena v gramatice A Comprehensive Grammar of the English Language (Quirk, R. a kol., 1985). Praktická část je zaměřena na analýzu tří problematických oblastí: a) předložek, které se liší pouze ve formě v britské a americké angličtině, b) rozdílů v přítomnosti/nepřítomnosti předložek v britské a americké angličtině ve vazbách jako I'll do it on Monday (BrE)/I'll do it Monday (AmE), c) používání různých předložek pro vyjádření téhož významu v každé z variet. Materiál je čerpán ze dvou velkých korpusů současné britské a americké angličtiny - Korpusu současné americké angličtiny (COCA) a Britského národního korpusu (BNC). Klíčová slova: časové a prostorové předložky, britská a americká angličtina, korpusově založené metody.
|
|
American and British Dialectal Synonyms in Selected Lexical Fields
Kožíšek, David ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Ženíšek, Jakub (oponent)
Bakalářská práce se zabývá lexikálními rozdíly mezi současnou americkou a britskou angličtinou. Pozornost je věnována nástinu historických a sociolingvistických faktorů, které ovlivnily vývoj americké angličtiny. Práce obsahuje tematicky rozdělený slovníček 224 běžně užívaných amerických a britských dialektových synonym. S přihlédnutím k etymologickému původu jednotlivých slov se snaží charakterizovat strukturu vybraných lexikálních polí. Obsahem praktické části je experiment reflektující jak čeští studenti angličtiny začleňují jednotlivá synonyma do aktivní slovní zásoby.
|
|
Konkurence have you got, do you have a have you v současné angličtině
JOSKOVÁ, Pavlína
Bakalářská práce se věnuje variantním možnostem vyjadřování otázek u slovesa have v současné angličtině. Důvodem je, že v poslední době se v autentických anglických textech znovu začíná ve významnější míře objevovat otázka v podobě have you, která byla zejména v učebnicích angličtiny považována za okrajovou a mizející. Cílem práce bylo na základě zkoumaného materiálu zjistit, které faktory volbu konkrétní varianty ovlivňují. Teoretická část vychází z odborné literatury, primárním zdrojem zkoumaného materiálu v části praktické je British National Corpus. Hlavní důraz byl kladen zejména na podstatná jména, která se po dané variantě objevovala a měla tak na volbu konkrétní formy otázky významný vliv. Zkoumány byly jak větné struktury psané, tak rovněž i mluvený text.
|