Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Zobrazení rostlin ve španělské a české frazeologii a idiomatice
Fučíková, Kateřina ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tématem této bakalářské práce jsou španělské frazémy a idiomy, které obsahují označení rostlin, a rovněž jejich protějšky v českém jazyce. Teoretická část se věnuje vymezení stěžejních pojmů z oblasti frazeologie a idiomatiky a srovnání jejich pojetí ve španělské a české lingvistické teorii. Praktická část spočívá v sestavení souboru španělských frazémů a idiomů obsahujících označení rostlin a jejich následné sémantické a syntaktické analýze. Na praktickou část navazuje případová studie, ve které je za pomoci korpusu zkoumána frekvence daných frazémů a idiomů a jejich českých ekvivalentů.
Superlativní prefixy v současné španělštině
Trousilová, Adéla ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky): Cílem této práce je blíže představit superlativní prefixy v současné španělštině, které tvoří velmi produktivní část španělské slovotvorby. Ve své práci se zabývám konkrétně těmito pěti prefixy: super-, ultra-, archi-, hiper-, requete-. V teoretické části jsou definovány základní pojmy a koncepční východiska, superlativní prefixy jsou zařazeny do typologie španělských prefixů a poté je zde zmínka o prefixech v češtině, které jsou potenciálními protějšky španělských superlativních prefixů. Praktická část se skládá ze dvou případových studií na jazykových korpusech. První případová studie byla provedena na jednojazyčném korpusu Aranea, kde jsem pozorovala frekvenci prefixů a k jakým typům slov se superlativní prefixy nejčastěji pojí. V druhé případové studii, provedené na korpusu řady InterCorp, jsem se pak zaměřila na to, jak superlativní prefixy bývají nejčastěji překládány do češtiny.
Španělské předložky por a para a jejich české protějšky
Šímová, Natálie ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá španělskými předložkami por a para. Předmětem zkoumání je vymezení případů, v nichž lze předložky použít a stanovit rozdíly mezi jejich významy. Pomocí analýz z jazykového korpusu pozorujeme, jaké významy předložky nesou a jakým způsobem jsou překládány do češtiny. Zkoumáme, zda existují jejich konkrétní protějšky a zda lze význam předložek por a para v češtině rozlišit.
Názvy hudebních nástrojů ve španělštině z pohledu diachronního a synchronního
Kachlová, Tereza ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Tato práce se zabývá názvy hudebních nástrojů ve španělštině z pohledu diachronního a synchronního. Vzhledem k velkému počtu existujících hudebních nástrojů bude pro tento výzkum vymezeno lexikum na základě Sachs-Hornbostelovy klasifikace hudebních nástrojů a, až na malé výjimky, podle jejich zařazení do standardního evropského symfonického orchestru. V souvislosti s vývojem hudby na Pyrenejském poloostrově budou nastíněny hláskové změny ve španělském jazyce s příklady souvisejícími s hudební terminologií. Prostřednictvím etymologických slovníků a diachronních korpusů CDH a CORDE analyzuji, z jakých jazyků nejčastěji byly názvy hudebních nástrojů přejímány a pomocí synchronních korpusů CORPES XXI a CREA zjistím, která pojmenování upřednostňuje aktuální běžný jazyk. Klíčová slova: hudební nástroje, španělština, diachronní pohled, synchronní pohled, výpůjčky, lexikologie, etymologie
Osvojování španělštiny českými mluvčími: vybrané fonetické jevy působící problémy
Kostelecká, Viktorie ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Bakalářská práce Osvojování španělštiny českými mluvčími: vybrané fonetické jevy působící problémy je zaměřena především na zvukovou stránku španělského jazyka a správné vyslovování vybraných zvukových prvků. Práce je rozdělena do dvou částí. První část je teoretického charakteru a věnuje se jak obecnému osvojování cizího jazyka (SLA), tak i osvojování zvuků a podrobněji popisuje a porovnává fonetické systémy obou jazyků. Druhá část práce je praktická. Jsou zde analyzovány a následně porovnány nahrávky českých i španělských mluvčích. Získaná data jsou statisticky zpracována a je vyhodnoceno, jaké jevy a v jakých pozicích působí českým mluvčím největší potíže.
Use of Paradigms HABLARÍA and HABRÍA HABLADO in Contemporary Spanish and Their Equivalents in Czech
Rapáňová, Lenka ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Cieľom tejto práce je poukázať na asymetriu medzi formou a funkciou paradigiem HABLARÍA a HABRÍA HABLADO. V úvodných kapitolách popisujeme témy a pojmy súvisiace s danou problematikou a následne sa zameriavame na popis jednotlivých funkcií daných paradigiem. Každá funkcia je definovaná za pomoci sekundárnej literatúry, ktorú doplňujeme praktickými ukážkami textov získaných z jazykových korpusov CORPES XXI a InterCorp. Na základe získaných poznatkov sme dokázali, že študované paradigmy majú v španielskom jazyku široké využitie a uplatňujú sa nie len v časovom význame, ale aj v rôznych významoch modálnych. Následne ešte analyzujeme české preklady paradigmy HABRÍA HABLADO vo funkcii condicional compuesto, ktorá vyjadruje hypotetické situácie v minulosti. Výsledky potvrdili, že kondicionál minulý sa už v českom jazyku nezvykne používať a býva nahradzovaný kondicionálom prítomným. Kľúčové slová kondicionál, čeština, korpus, slovesná paradigma, španielčina
Španělská adjektiva klasifikačně relační odvozená ze substantiv
Jarůšková, Lucie ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na oblast klasifikačně relačních adjektiv odvozených ze substantiv a porovnání španělského a českého jazyka. Relační adjektiva ve španělštině jsou většinou převzata z latiny a objevují se hlavně v odborných textech nebo v knižním významu. Běžný mluvčí v mluveném projevu preferuje předložkovou vazbu se substantivem. Cílem práce je zjistit rozdíl v užívání desubstantivních adjektiv a předložkové vazby se substantivem, vymezit sémantické kontexty jejich užívání, porovnat je s adjektivy kvalitativními a ověřit jejich překlad do češtiny. Praktický výzkum je založen na práci s korpusem, pomocí kterého se analyzují vybraná česká adjektiva a jejich španělské významové ekvivalenty. Výzkum si klade za cíl přispět k lepšímu pochopení rozdílů ve vyjádření relačního adjektiva mezi oběma jazyky.
Arabský prvek v granadském nářečí
Feltová, Veronika ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Cílem této práce je popsat arabský prvek v granadském nářečí. Je rozdělena na dvě části - teoretickou a praktickou. Teoretická část se zaměřuje na historicko-kulturní přehled přítomnosti Arabů na Pyrenejském poloostrově, dále se zabývá vlivem arabštiny na španělštinu, a nakonec stručně popisuje dialekt východní Andalusie se zaměřením na Granadu. Praktická část je potom věnovaná terénnímu výzkumu zaměřenému na znalost vybraných arabismů v oblasti Granady. Klíčová slova španělština, arabština, arabismy, výpůjčky z arabštiny, Arabové, dialekt, Andalusie, andaluský dialekt, Granada, slovní zásoba, dotazníkový výzkum, jazykový kontakt
Granadská varianta andaluské španělštiny
Hartmanová, Michaela ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Andaluština představuje bohatý výčet jazykových regionálních variant autonomního společenství Andalusie, ze kterého jsem se zaměřila na mluvu v oblasti Granada. Nejprve jsem představila samotnou definici pojmu "andaluština" a poté jsem objasnila pomyslné dělení Andalusie z lingvistického hlediska na západní a východní oblast, kterou reprezentuje Granada. V kontextu andaluštiny jsem charakterizovala granadskou variantu španělštiny ze tří hledisek - foneticko-fonologického, lexikálního a morfosyntaktického. Největší důraz je v práci kladen na první dvě hlediska, protože především ve zvukové stránce a slovní zásobě spočívá její jedinečnost. Z konkrétních jazykových fenoménů fonetické roviny jsem se v této studii zabývala vokalickým systémem (otevřeností vokálů), velmi diskutovaným tématem v celém španělsky mluvícím světě - ceceem, seseem a yeísmem, dále také různými typy aspirace, neutralizací konsonantů -l/-r, ztrátou intervokalických konsonantů -d-, -g-, -r- a frikativní výslovností palatálního konsonantu -ch. Slovní zásobě, která je výsledkem prolnutí rozmanitých kultur v oblasti Andalusie, jsem věnovala pozornost na základě jejího rozdělení do několika kategorií, kterými jsou: okcidentalismy, orientalismy, archaismy, arabismy, gitanismy a deminutiva. Morfosyntaktickou rovinou jsem se zabývala poněkud...
Jazyková analýza novinových titulků ve španělštině
Šťastná, Anna ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce se zaměřuje na popis charakteristických jazykových rysů novinových titulků ve španělštině. Po uvedení do tématu následuje teoretická část, která vysvětluje pojmy jako žurnalistika, zpravodajství a publicistika, jazyk a styl médií a shrnuje rozdíly mezi klasickou a digitální žurnalistikou. Ve třetí kapitole se práce věnuje problematice novinových titulků, předkládá jejich stručnou historii, možné klasifikace a zdůrazňuje význam formální stránky periodik. Stěžejní část se zabývá charakteristickými jazykovými rysy na morfosyntaktické, lexikální a interpunkční rovině. Ve čtvrté kapitole práce charakterizuje seriózní deník El País, z jehož digitální verze byl vytvořen korpus pro analýzu jazykového materiálu. Ta čerpá z teoretických východisek a je obsažena v šesté až deváté kapitole. Výsledky dílčích analýz jsou zobecněny v závěru práce, který popisuje jazykové zvláštnosti novinových titulků a stanovuje hlavní rozdíly ve vytváření titulků článků jednotlivých rubrik deníku.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.