Original title:
Komentovaný překlad: La diététique du cerveau (Jean-Marie Bourre, Éditions Odile Jacob, Paris 1990, str. 20-40)
Translated title:
Commented translation: La diététique du cerveau (Jean-Marie Bourre, Éditions Odile Jacob, Paris 1990, str. 20-40)
Authors:
Zikmundová, Petra ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2017
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem této bakalářské práce je v praktické části provést překlad vybraného textu z francouzštiny do češtiny a v části teoretické jej opatřit komentářem. Překládaný text je částí knihy La diététique du cerveau, du plaisir et de l'intelligence, která pojednává o dietetice mozku. Teoretická část této práce obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu a následně na vybraných příkladech komentuje problémy, které se při překladu vyskytly, použité překladatelské postupy a typy posunů. Klíčová slova dietetika, neurotoxikologie, gastronomie, překladatelská analýza, vnětextové a vnitrotextové faktory, překladatelské postupy, posunyThe aim of this thesis is a commented translation from French to Czech language. The source text was selected from the book La diététique du cerveau, du plaisir et de l'intelligence, which treats the subject of brain dietetics. The theoretical part of the thesis includes a translation analysis of the source text and subsequently demonstrates with examples some of the specific problems, proceedings and shifts that occured within the translation. Keywords dietetics, neurotoxicology, gastronomy, translation analysis, extratextual and intratextual factors, proceedings of translation, translation shifts
Keywords:
dietetics|neurotoxicology|gastronomy; dietetika|neurotoxikologie|gastronomie
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/92758