Original title:
Ztraceno v překladu - Srovnání českých překladů Šifry mistra Leonarda
Translated title:
Lost in Translation - Comparison of Czech translations of The Da Vinci Code
Authors:
Vébrová, Lucie ; Janovec, Ladislav (advisor) ; Holanová, Radka (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2014
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Bakalářská práce popisuje vybrané problémy překladatelské praxe a následně je specifikuje a analyzuje na textech překladů románu Šifra mistra Leonarda od Dana Browna. Jedná se zejména o problematiku proprií, anagramů, rébusů, hádanek a slovních hříček, substitucí, termínů, idiomů, neologismů, informací doplněných nad rámec originálu, výpustek z originálu, převodů jednotek, kulturních odlišností, formálnosti a neformálnosti a v neposlední řadě také chyb v překladu.Bachelor thesis describes the problems of translation experience which are then specified and analyzed in text translation of the novel The Da Vinci Code by Dan Brown. It focuses mainly on proper names, anagrams, puzzles, riddles and puns, substitutions, terms, idioms, neologisms, supplemented by information beyond the original, omissions from original text, units conversions, cultural differences, formality and informality and last but not least, the mistakes in translation.
Keywords:
anagrams; formality; interpretation; language; linguistics; mistakes; proper names; substitutions; translation; anagram; chyba; formálnost; interpretace; jazyk; jazykověda; proprium; překlad; substituce
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/65788