Název:
"In-yer-face" dramatika v českém a německém překladu
Překlad názvu:
Czech and German translations of In-Yer-Face drama
Autoři:
Veselá, Zuzana ; Josek, Jiří (vedoucí práce) ; Kalivodová, Eva (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2010
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce srovnává německé a české překlady divadelních her Samb Kane, jedné z ústředních postav tzv. in-yer-face dramatiky. Popisuje stručně okolnosti vzniku tohoto proudu v britském divadle v devadesátých letech dvacátého století, v éře tzv. Cool Britannia. Rozebírá jeho vliv na německé a české divadlo a zabývá se nepřesným českým označením coo/ dramatika. Na základě analýzy překladů popisuje překladatelské metody českých a německých překladatelů a navzájem je porovnává.lbi, diploma thesis compares German and Czech translations of plays by Sarah Kane, one of tbe prominent playwrights of in-yer-face theatre. It hriefly outlines origins of this drama lhat emerged ín areat Britain ín the mid-1990" the era of so called Cool Britannia It focuses on in-yer-face influences in German and Czech theatre and examines tbe inaccurate Czech tenn "cool" drama. Based on translation ana1ysis, it describes difIerent metbods employed by Gennan and Czech translators and compares them.