Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 47 záznamů.  začátekpředchozí38 - 47  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Komentovaný překlad knihy Guía Total: Baleares (kapitoly Eivissa, Menorca, Formentera), autor Miquel Rayó, ANAYA Touring Club Madrid, 2000 ISBN: 84-8165-768-9
Uková, Martina ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Uličný, Miloslav (oponent)
Cílem této práce je překlad úvodu a dvou kapitol z cestovního průvodce Guía Total Baleares, vzniklé pod vedením španělského autora Miquela Rayó, a překlad následně okomentovat. První část komentáře se zabývá analýzou originálu na základě vnitrotextových a vnětextových faktorů. Druhá část se zabývá popisem překladatelské metody, rozborem typologie překladatelských problémů posunů a jejich konkrétními řešeními. Součástí práce je příloha obsahující originál výchozího textu.
Moderní jazykové tendence české hudební publicistiky
Morochovičová, Eliška ; Kraus, Jiří (vedoucí práce) ; Vedral, Jan (oponent)
Bakalářská práce se zabývá infiltrací moderních tendencí do české hudební publicistiky, které představují určité odlišnosti od jejích obecných norem, a to především v podobě individualistického přístupu mladých autorů k hudbě a její reflexi. Na pozadí americké nové žurnalistiky a gonzo žurnalismu a s využitím platných publicistických norem jako nástrojů srovnání zkoumá práce tyto nové tendence, popisuje jejich vývoj a analyzuje specifika jazykového projevu jednotlivých autorů. V práci jsou analyzována různá česká hudební média v období od 90. let 20. století až do současnosti, od zájmových periodik s hudebním zaměřením přes modifikované podoby nových forem v hudebních sekcích masových médií až po současnou podobu individualistické publicistiky v hudebních médiích na internetu.
Juan Filloy a román Op Oloop: Mýtus, autor, dílo
Kazmar, Vít ; Housková, Anna (vedoucí práce) ; Sánchez Fernández, Juan Antonio (oponent)
Vít Kazmar - Juan Filloy: Mýtus, autor, dílo Práce Juan Filloy: Mýtus, autor, dílo pojednává o opomíjeném argentinském spisovateli Juanu Filloyovi (1894 - 2000) a klade si za cíl být vstupem do jeho díla, kterému se až dosud dostalo málo pozornosti. Nejprve se věnuje rozboru mýtu, který se kolem autorovy osobnosti rozšířil a zakryl tak zcela jeho dílo. Ten sestává převážně z anekdotických rysů jeho osobnosti a díla se dotýká jen zběžně. Status neznámého spisovatele je však z velké části určen Filloyovým vlastním rozhodnutím žít v malém městě a knihy vydávat sám, stejně jako jeho náročnou stylistikou, širokou slovní zásobou a na svou dobu často provokativním jazykem i tématy. V mýtu o spisovateli je však možno nalézt i některé klíčové rysy jeho estetiky: palindromy znamenají obrat k jazyku, stejně jako přísnost a disciplinovanost; široká slovní zásoba odkazuje k touze po přesnosti ve výrazu atd. Práce se pak z části soustředí na rozbor autorova jazyka a na intepretaci románu Op Oloop. Řeč Juana Filloye se vyznačuje především kontrastem, jasností a řádem. Paralelismus je ústředním stylistickým prostředkem; shodná struktura vět se často stává buď prostorem pro rozvíjení kontrastu, nebo pro vypravěčské podání katalogů, výčtů týkajících se určitých témat. Paralelismus rovněž často slouží k rozvíjení...
Produktor a recipient v reklamní komunikaci
Lukáčová, Marie ; Mareš, Petr (vedoucí práce) ; Šebesta, Karel (oponent)
SHRNUTÍ Diplomová práce s názvem Produktor a recipient v reklamní komunikaci se zabývá komunikačními činiteli v reklamě, zvláště rolemi produktora, adresáta a recipienta, kteří mají na podobu reklamních komunikátů zásadní vliv. Práce sleduje proces vzniku reklamy, seznamuje se základním slovníkem, který se používá v reklamních agenturách, a vysvětluje, proč je důležité rozlišovat mezi jednotlivými částmi textu (headline, copy, claim), i když je nutné, aby byly ve vzájemném souladu. Zvláštní pozornost je pak věnována claimu a vlivu reklamy na jazyk a mluvu recipientů.
Komentovaný překlad: Umělkyně v minulosti a současnosti: Malba, socha a obraz vlastního já (In: Linda Nochlin: Global Feminism: New Directions in Contemporary Art. Merrell Publishers, 2007. ISBN-13: 978-1858943909, pp. 47-64).
Frantíková, Iva ; Josek, Jiří (vedoucí práce) ; Tobrmanová, Šárka (oponent)
Práce obsahuje překlad kapitoly od feministické historičky umění Američanky Lindy Nochlinové Umělkyně v minulosti a současnosti: Malba, socha a obraz vlastního já z knihy Global Feminism: New Directions in Contemporary Art a jeho komentář. Překladu předcházela vnětextová a vnitrotextová analýza, na jejímž základě byla vytvořena překladatelská koncepce a vytyčeny následující zásady práce s textem. Příjemce originálního textu a překladu mají odlišné kulturní zázemí, tento fakt je zohledněn při práci s reáliemi, v Evropě méně známá jména byla opatřena vnitrotextovou vysvětlivkou. Odborně publicistický žánr má v obou kulturách rozdílné prostředky, originál se vyznačuje vysokou expresivitou a relativně velkou subjektivitou, jež jsou při převodu do češtiny mírnějšími prostředky, které však v cílovém jazyce plní stejnou funkci, jedná se tedy o funkční substituci. Díky těmto krokům je zachována obsahová složka a překlad působí na svého příjemce stejně, jako působí originálu na původního příjemce.
Komentovaný překlad: MacDonald, Callum: Atentát na Reinharda Heydricha, pražského kata, kapitola: Čas jednat (Da Capo Press. New York. 1998. kpt. 5. s. 86-103)
Pejchalová, Milada ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Abdallaova, Naděžda (oponent)
Cílem této práce je přeložit kapitolu z knihy The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague od britského autora Calluma MacDonalda a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze čtyř částí. První část obsahuje celkovou translatologickou analýzu originálu. Druhá část je věnována typologii překladatelských problémů, která analyzuje problémy kulturní a jazykové neekvivalence a vysvětluje překladatelská rozhodnutí. Ve třetí části je dále rozvedena typologie posunů, ke kterým v překladu došlo. Komentář uzavírá popis překladatelské metody. Součástí práce je i příloha, originál textu, který byl překládán.
Jazyk a styl Hany Bělohradské
HRŮZOVÁ, Šárka
Cílem mé diplomové práce Jazyk a styl Hany Bělohradské bude jazyková analýza děl autorky Hany Bělohradské. Zaměřím se především na její ranou tvorbu, tedy na knihy, které vyšly v 60. letech 20. století. Tyto texty se pokusím komparovat s díly, která vyšla v 90. letech 20. století. Diplomová práce bude rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části nastíním život autorky a poetiku jejích děl. Dále zde stručně charakterizuji stylistiku a její vývoj a poté především funkční styl umělecké literatury. V praktické části své práce se zaměřím na rozbor daných děl z hlediska různých jazykových rovin. Jedná se o rovinu fonetickou, morfologickou, lexikální a syntaktickou. Pro větší transparentnost budou dané jevy vysvětleny na konkrétních úryvcích ze zkoumaných textů. V závěru se pokusím poukázat na vývoj jazyka a stylu děl Hany Bělohradské.
Frazémy, jejich funkce a proměny v textech umělecké literatury
PIXOVÁ, Žaneta
Prace se v.nuje sledovani frazem. v um.leckem stylu. Sklada se ze dvou .asti. Teoreticka .ast obsahuje vysv.tleni hlavnich pojm., zabyva se klasifikaci frazem., v.ima si jejich utva.eni a prom.n, aj. Teoreticke poznatky jsou ilustrovany p.iklady frazem.. Dale se prace v.nuje literatu.e a stylistice. Druha .ast zahrnuje prakticky vyzkum. Zabyva se typy frazem., jejich funkci a prom.nami v jednotlivych textech .eske literatury. Snahou je zjistit, jak auto.i s frazeologickymi jednotkami pracuji, a jak se odli.uje podoba t.chto jednotek v textech nap.i. .asem. Ve 4 zvolenych obdobich se prace pokusi p.edstavit spole.ne i specificke rysy frazeologickych jednotek, a nasledn. vytvo.it zobec.ujici syntezu.
Jazyková analýza barokního historického textu
VESELÁ, Jaroslava
Tématem diplomové práce je jazyková analýza stanoveného úseku prvního dílu barokní kroniky Jana Františka Beckovského. V teoretické části je přiblížen život autora, shrnuta jeho díla a blíže představena samotná kronika Poselkyně starých příběhův českých I z roku 1700. Analýze byla podrobena hláskoslovná a lexikální rovina, která je dělena do několika tematických celků. Méně pozornosti bylo věnováno rovině morfologické a stylistické. Syntaktická stránka kroniky analyzována nebyla. Diplomová práce si klade za cíl postihnout základní hláskoslovné rysy jazyka vrcholného baroka a dále uvést specifika slovní zásoby textu z oboru historiografie.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 47 záznamů.   začátekpředchozí38 - 47  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.