Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 25 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Analýza diskurzu vybraných českých food blogů
Blahnová, Barbora ; Klabíková Rábová, Tereza (vedoucí práce) ; Zábrodská, Kristina (oponent)
Diplomová práce se zabývá charakteristikou diskurzu vybraných českých food blogů. Food blogy, které jsou zde považovány za součást mediálních obsahů, vykazují na jednu stranu společné rysy s ostatními kulinářskými diskurzy, na druhou stranu mají svá specifika, která jsou dána především jejich multimodální povahou. V teoretické části je proto představen kulinářský diskurz, stejně jako fenomén blogu, jehož vznik byl umožněn s nástupem internetu a webové služby. Práce následně představí stručnou historii food blogů a dosavadní zahraniční výzkumy, které se zabývaly charakteristikou jazyka food blogů. Kvalitativní analýza diskurzu, jež byla použita pro analýzu food blogů ve výzkumné části práce, se zaměřuje na společné jazykové i formální rysy food blogů, na diskurzy jednotlivých autorů i na nejčastěji se vyskytující témata, která food blogy obsahují. Výzkumný materiál byl zvolen na základě výsledků posledního konaného ročníku soutěže Food blog roku. Jedná se o příspěvky ze tří populárních českých food blogů, které byly na blozích publikovány v prvním pololetí roku 2019. Tyto příspěvky byly podrobeny hloubkové analýze, jejíž výsledky jsou v práci následně představeny.
A Night at the Tarn House: a translation and stylistic analysis of G. R. R. Martin's short story
Šupová, Anna ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Pípalová, Renata (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá literárním překladem z anglického jazyka do českého jazyka. Práce je rozdělena na tři hlavní části. V první části jsou shrnuta teoretická východiska pro vypracování práce. Zde jsou nastíněny typy překladu a hlavní principy a metody překládání. Také pojednává o možných úskalích literárního překladu. Dále je zde krátce představena povídka amerického autora G. R. R. Martina A Night at the Tarn House. Praktická část obsahuje překlad části vybrané povídky z angličtiny do češtiny. Poslední částí, která je dále rozdělena na jednotlivé jazykové roviny, je analýza překládaného textu. Blíže popisuje navržená praktická řešení přeloženého textu a vybraných záležitostí zmíněných v teoretické části. Cílem práce je pokus o překlad části autentického literárního díla a zkoumání typologických rozdílů mezi oběma jazyky, které mohou být problematické.
Čtení s porozuměním jako předpoklad úspěšné strategie řešení slovních úloh v matematice
Sigmundová, Alena
Čtení s porozuměním jako předpoklad úspěšné strategie řešení slovních úloh v matematice DISERTAČNÍ PRÁCE Mgr. Alena Sigmundová ABSTRAKT Disertační práce popisuje výsledky interdisciplinární výzkumné studie zkoumající jazykové aspekty slovních úloh v matematice a souvislost mezi porozuměním textu slovních úloh a úspěšností jejich řešení. Po zasazení výzkumu do rámce teoretických východisek, kde je charakterizován pojem slovní úloha v matematice a pojem čtení s porozuměním včetně faktorů ovlivňujících porozumění textu, a kde jsou popsány výsledky předešlých výzkumných studií, představuje práce metodologii, průběh a výsledky testování žáků ve třech pilotních šetřeních a v šetření hlavním a závěry plynoucí z polostrukturovaných rozhovorů. Výzkum se opírá jednak o jazykovou analýzu 18 slovních úloh s nízkou úspěšností řešení převzatých z mezinárodních výzkumných šetření PISA 2012 a TIMSS 2007, jednak o zjišťování úrovně porozumění textu těmto úlohám u žáků 8. a 9. ročníku ZŠ, a dále o tvorbu reformulací těchto úloh pomocí modifikování vybraných jazykových jevů a zjišťování účinku těchto reformulací. Provedeného výzkumu se účastnilo 773 žáků ze 13 základních škol. Výzkumná studie přinesla následující závěry: 1. Porozumění zadání slovní úlohy je důležitým prediktorem úspěšnosti řešení dané úlohy, není však...
The House on Mango Street - translation of selected parts of Sandra Cisneros' book of vignettes and its subsequent analysis
Štrynclová, Aneta ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá anglicko-českým překladem. Práce je rozdělena na tři části, a to na část teoretickou, která se bude zabývat teorií translatologie jako vědy o překladu, ale primárně se bude vztahovat k teorii týkající se překladu možných problémových jevů, které byly objeveny během čtení originálu. Druhá část - praktická, se skládá z překladu částí knihy črt od mexicko-americké autorky Sandry Cisneros The House on Mango Street. Kniha je psaná z pohledu dospívající hispánské dívky Esperanzy Cordero, která se vyrovnává se životem v Chicagu. Poslední část práce se týká komentování přeloženého textu na základě teoretických zjištění v první části. Jedná se o zdůvodňování volby překladu konkrétních jevů. Zdroji pro teoretickou část byla převážně díla českých autorů zabývající se teorií překladu jako např. Jiří Levý a jeho Umění překladu, Milan Hrdlička a Překladatelské miniatury, Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie od Olgy Krijtové nebo Překládání a čeština od Zlaty Kufnerové a kol.
The Gift: The translation and stylistic analysis of a passage from Louise Jensen's novel
Novotná, Tereza ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Richterová, Jana (oponent)
Tato bakalářská práce je rozdělena na dvě hlavní části - část praktickou a teoretickou. Úvod práce se pokouší nastínit hlavní principy a metody překládání, na základě jejichž zkoumání jsem se dále rozhodovala, jaký postup zvolím k překladu vybraného úryvku románu. V praktické části je vybrána část románu britské autorky Louise Jensen, která je přeložena z anglického do českého jazyka. Úryvek byl vybrán tak, aby obsahoval co nejvíce lingvisticky náročných pasáží, jejichž podrobnému zkoumání jsem se dále věnovala v navazující teoretické části. Teoretická část je dále rozdělena na jednotlivě zkoumané jazykové roviny, ke kterým jsou přiděleny ukázky překladu z části praktické. KLÍČOVÁ SLOVA překlad, literární překlad, metody překládání, lingvistická analýza
Čtení s porozuměním jako předpoklad úspěšné strategie řešení slovních úloh v matematice
Sigmundová, Alena ; Šmejkalová, Martina (vedoucí práce) ; Novotná, Jarmila (oponent) ; Klimovič, Martin (oponent)
Čtení s porozuměním jako předpoklad úspěšné strategie řešení slovních úloh v matematice DISERTAČNÍ PRÁCE Mgr. Alena Sigmundová ABSTRAKT Disertační práce popisuje výsledky interdisciplinární výzkumné studie zkoumající jazykové aspekty slovních úloh v matematice a souvislost mezi porozuměním textu slovních úloh a úspěšností jejich řešení. Po zasazení výzkumu do rámce teoretických východisek, kde je charakterizován pojem slovní úloha v matematice a pojem čtení s porozuměním včetně faktorů ovlivňujících porozumění textu, a kde jsou popsány výsledky předešlých výzkumných studií, představuje práce metodologii, průběh a výsledky testování žáků ve třech pilotních šetřeních a v šetření hlavním a závěry plynoucí z polostrukturovaných rozhovorů. Výzkum se opírá jednak o jazykovou analýzu 18 slovních úloh s nízkou úspěšností řešení převzatých z mezinárodních výzkumných šetření PISA 2012 a TIMSS 2007, jednak o zjišťování úrovně porozumění textu těmto úlohám u žáků 8. a 9. ročníku ZŠ, a dále o tvorbu reformulací těchto úloh pomocí modifikování vybraných jazykových jevů a zjišťování účinku těchto reformulací. Provedeného výzkumu se účastnilo 773 žáků ze 13 základních škol. Výzkumná studie přinesla následující závěry: 1. Porozumění zadání slovní úlohy je důležitým prediktorem úspěšnosti řešení dané úlohy, není však...
Jazyk diskusních příspěvků DVTV (Drtinová a Veselovský TV)
BECKOVÁ, Aneta
Bakalářská práce se soustředí na lingvistickou analýzu jazyka diskusních příspěvků publicistického videokanálu DVTV (Drtinová a Veselovský TV). Práce si dále všímá také způsobu vedení dialogu mezi moderátorem a hostem ve vybraných rozhovorech. Teoretická část shrnuje základní znaky funkčního stylu prostěsdělovacího a publicistického se zřetelem k mluvené publicistice. Následuje kapitola pojednávající o vzniku a fungování DVTV. Tato část práce je poté zakončena charakteristikou interview a jeho pojetí v rámci DVTV. Stěžejní praktická část se jednak věnuje způsobu vedení dialogu mezi moderátorem a hostem, a jednak samotné analýze diskusních příspěvků, a to z pohledu všech jazykových rovin - foneticko-fonologické, morfologické, syntaktické a lexikální. Cílem je zde prokázat promítání tzv. mluvenostních prvků do oblasti psané komunikace.
Podíl německých příjmení na příjmeních současné populace města Vimperk
KOLÁŘOVÁ, Michaela
Bakalářská práce se zabývá podílem německých příjmení na příjmeních dnešní populace města Vimperk. V práci je nastíněna problematika česko-německých vztahů, které město Vimperk ovlivňovaly, a jejich vliv na dnešní strukturu českých a německých příjmení obyvatel. Součástí práce je materiálový korpus obsahující německá příjmení současné populace města Vimperk a jejich analýza dle sémanticko-motivačních kategorií.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 25 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.