Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 195 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Reporting clauses in Czech and in English
Sedláček, Miroslav ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent)
Diplomová práce se zabývá kontrastivním popisem uvozovacích vět v současné původní české a americké próze (publikované a oceněné v období 2010-2015). Zkoumané uvozovací věty se omezují na přímou řeč značenou konvenčními interpunkčními prostředky. Na základě šesti literárních děl, tří amerických a tří českých, zkoumá slovesa uvozující přímou řeč, jejich rozmanitost, povahu podmětu v uvozovacích větách, rozvití ve formě příslovečného určení, přítomnost předmětu vyjadřujícího adresáta a pozici uvozovací věty vzhledem k přímé řeči. Všímá si rovněž případů nevyjádření uvozovací věty a některých přechodných forem. Výsledné hodnoty porovnává s translatologickou studií na totéž téma. Výsledky práce potvrzují snahu o rozmanitost v českých uvozovacích větách dosahovanou různými prostředky a snahu o nenápadnost v anglických uvozovacích větách. Práce se snaží přispět k lepšímu pochopení povahy uvozovacích vět. Poznatky zde nastíněné mohou posloužit zejména překladatelům a autorům krásné literatury. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Facebook English: on the specific features of English netspeak
Mišutková, Anna ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Cílem této diplomové práce je představit jazyk elektronické komunikace ('netspeak') jako jeden ze současných proudů vývoje jazyka. Práce vychází z hypotézy, že 'netspeak' představuje samostatnou multimodální jazykovou varietu, která sdílí některé rysy s neformální mluvenou angličtinou. Na vybraném vzorku textů anglicky mluvících studentů britských univerzit ze sociální sítě Facebook byla provedena detailní analýza tohoto jazyka. Kvantitativně-kvalitativní rozbor shromážděných dat a jejich srovnání s ústní formou standardní angličtiny pomocí mluvené složky Britského národního korpusu, nalezení společných i odlišných znaků a nových prvků (odchylky od standardního pravopisu, novotvary, atd.) potvrdily tuto hypotézu. ! Klíčová slova: netspeak, CMC, Facebook, emotikony, osobní komunikace, neformální konverzace
'Shell nouns' in English written and spoken monological academic texts
Rajchartová, Sofie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Nádraská, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá lingvistickým fenoménem ,,Shell nouns" a jeho užitím v anglických, monologických, odborných, psaných a mluvených textech. Hlavním cílem práce je porovnat užití ,,shell nouns" v psaném a mluveném projevu z hlediska jejich sémantické klasifikace, pozice v lexikálně-gramatických vzorcích, diskurzních funkcí a potenciální frekvence výskytu. Práce klade otázky týkající se celkového vlivu psaného a mluveného jazyka, frekvence výskytu, sémantické klasifikace ,,shell nouns", funkce v lexikálně gramatických vzorcích a také anaforických a kataforických vazeb.Hlavním materiálem použitým k analýze mluvené odborné angličtiny byl korpus britské odborné mluvené angličtiny (,,British Academic Spoken English"), k analýze psaného textu pak byl použit vlastní korpus vytvořený z odborných článků. Teoretická část vymezuje samotný pojem ,,shell noun" a další příbuzné pojmy, sémantickou klasifikaci, lexikálně-gramatické vzorce a diskurzní funkce související s pojmem. Praktická část poté popisuje výzkum, poskytuje kvantitativní výsledky týkající se výskytu a analýzu vybraných ,,shell nouns" s cílem ověřit hypotézy této práce. KLÍČOVÁ SLOVA shell nouns, odborný jazyk, angličtina, diskurzní funkce, korpusová lingvistika
English Past Conditional and the Errors of Czech Advanced Learners of English
Kovandová, Marie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Jančovičová, Ivana (oponent)
Práce se zabývá použitím anglického minulého kondicionálu a problémy, které představuje pro české pokročilé studenty angličtiny. Za užití paralelního překladového korpusu jsou zkoumány shody mezi anglickým minulým kondicionálem a jeho českými překladovými protějšky. Tato analýza představuje překladové vzorce a potvrzuje, že anglickému minulému kondicionálu nejčastěji odpovídá český kondicionál přítomný. Ukazuje také různé způsoby vyjádření podmínky v obou jazycích. Výsledky slouží jako podklad pro cvičení zadané studentům prvního ročníku Bc. programu Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy. Odpovědi studentů jsou popsány a vyhodnoceny a vyplývá z nich, že studenti kondicionál poměrně dobře ovládají. Podle výsledků jsou nejobtížnější ty věty, kde je v angličtině kondicionál minulý, ale v češtině je použit kondicionál přítomný. Dále tam, kde je podmínka vyjádřena jiným způsobem než podmínkovou větou (např. příslovcem, implicitně apod.). V úvahu se berou i další faktory. Analýza je založena na 50 příkladech získaných z paralelního korpusu InterCorp, který je dostupný prostřednictvím webových stránek Českého národního korpusu, a 60 odpovědích studentů. KLÍČOVÁ SLOVA minulý kondicionál, angličtina/čeština, chyby českých studentů angličtiny, paralelní korpus
English translation correspondences of Czech finite subjectless sentences
Trajerová, Klára ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Nádraská, Zuzana (oponent)
Bakalářská práce zkoumá anglické konstrukce, které odpovídají českým jednočlenným větám s finitním tvarem slovesným. Strukturně kongruentní protějšek těchto vět v angličtině neexistuje; anglické věty vždy obsahují podmět, i když může být vyjádřen jen expletivy (např. It is raining.). Bakalářská práce se proto zaměřila zejména na volbu anglického podmětu a faktory, které ji ovlivňují. Analýza byla založena na materiálu excerpovaném z česko- anglického subkorpusu paralelního překladového korpusu InterCorp. Formulace dotazu vycházela z formy přísudku české věty - sloveso má tvar 3. os. sg., participium sg. neutra, excerpce byla zúžena jen na tvary minulého času. Bylo popsáno a klasifikováno 100 překladových dvojic. Výsledky analýzy potvrdily, že důležitou roli ve volbě překladových protějšků jednočlenných vět hrají významy těchto vět (např. duševní a tělesné stavy, atmosférické stavy apod.) a struktura české věty (přítomnost předmětu, adverbiale apod.). Volbu překladového protějšku ovlivňuje také forma českého přísudku (predikát slovesný nebo verbo-nominální, reflexivita sloves).
Sanace sesuvu na silnici II/492, Luhačovice
Malá, Markéta ; Horák, Vladislav (oponent) ; Glisníková, Věra (vedoucí práce)
Bakalářská práce s názvem Sanace sesuvu na silnici II/492, Luhačovice se zabývá rozdělením a popisem druhů sesuvů, metodami jejich řešení a způsoby jejich zabezpečení proti dalšímu sesouvání. Součástí je i praktické řešení sanace kotvenou pilotovou stěnou u konkrétního sesuvu.
Využití R-materiálu v krytových vrstvách vozovek
Malá, Markéta ; Komenda, Radek (oponent) ; Hýzl, Petr (vedoucí práce)
Diplomová práce řeší problematiku přidávání R – materiálu do obrusných vrstev asfaltových vozovek, konkrétně do vrstvy SMA 11S. Je rozdělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části je popsáno využití R – materiálu při recyklacích vozovek, typy recyklací a způsob řešení této problematiky v České republice, praktická část se zabývá návrhem tří druhů asfaltových směsí s různými přidanými poměry R – materiálu, popisem provedených empirických a funkčních zkoušek na asfaltovém pojivu a navržených asfaltových směsích a výsledky těchto zkoušek.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 195 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
2 MALÁ, Melánie
22 MALÁ, Michaela
2 MALÁ, Monika
4 Malá, Magdalena
4 Malá, Magdaléna
5 Malá, Marcela
2 Malá, Margita
1 Malá, Mariana
11 Malá, Marie
1 Malá, Marta
12 Malá, Martina
2 Malá, Melánie
22 Malá, Michaela
2 Malá, Monika
2 MÁLA, Marek
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.