Název:
Vrchlický - Sova - Březina. Kontexty Eisnerovy první knihy překladů
Překlad názvu:
Vrchlický - Sova - Březina. The Contexts of the First Translations by Paul Eisner
Autoři:
Kostrbová, Lucie Typ dokumentu: Příspěvky z konference Konference/Akce: Na rozhraní kultur. Případ Paul/Pavel Eisner, Ústí nad Labem (CZ), 2008-11-03 / 2009-11-05
Rok:
2009
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Studie zkoumá Eisnerovy válečné překlady (1917) jako určitou interpretaci české moderní lyriky, ovlivněnou jak českou a německou literární kritikou a vědou, tak předchozími překlady a myšlenkami Hugo von Hofmannsthala.The paper examines wartime translations (1917) by Paul Eisner as certain interpretation of Czech modern poetry, effected by Czech and German literary criticism as well as by previous translations and the ideas of Hugo von Hofmannsthal.
Klíčová slova:
Czech and German literature; Eisner, Pavel; translation Číslo projektu: CEZ:AV0Z70900502 (CEP) Zdrojový dokument: Na rozhraní kultur. Případ Paul/Pavel Eisner, ISBN 978-80-7414-172-0
Instituce: Masarykův ústav a Archiv AV ČR
(web)
Informace o dostupnosti dokumentu:
Dokument je dostupný v příslušném ústavu Akademie věd ČR. Původní záznam: http://hdl.handle.net/11104/0192390