Název:
Komentovaný překlad: Un cheval chez soi en 10 leçons. (Hélène de Sinety, Éditions Minerva, Genève 2000, 7-33)
Překlad názvu:
Commented translation: Un cheval chez soi en 10 leçons. (Hélène de Sinety, Éditions Minerva, Genève 2000, 7-33)
Autoři:
Havlíčková, Adéla ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2014
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí. První tvoří překlad úvodu a navazujících dvou kapitol knihy Un cheval chez soi en 10 leçons. Konkrétně jde o kapitoly Acheter son cheval a Son environnement. Druhá část práce se zabývá komentářem tohoto překladu. Obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu a dále se věnuje překladatelským problémům a jejich dílčím řešením. Popisuje též použité překladatelské postupy a posuny, které jsou ilustrovány na konkrétních příkladech z překladu.This thesis consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of the introduction and following two chapters of the book Un cheval chez soi en 10 leçons. The chapters are called Acheter son cheval and Son environnement. The second part includes a commentary of the translation, describing a translation analysis of the original text. It also deals with problems of the translation and their solutions as well as methods and shifts used during the process of translation.
Klíčová slova:
funkce; jezdectví; lexikum; péče o koně; překlad; překladatelská analýza; překladatelské postupy; styl; syntax; text; ustájení; functions; horse care; horse riding; lexis; stabling; style; syntax; text; translation; translation analysis; translation methods