National Repository of Grey Literature 8 records found  Search took 0.01 seconds. 
The Special Relationship: discourse on UK-US relations in British Press
Ott, Libor ; Rovná, Lenka (advisor) ; Váška, Jan (referee)
The MA thesis "The Special Relationship: A discourse on British-American relations in the British press" focuses on a discourse analysis of the "special relationship" in 2001-2010. The thesis is based on a sample of 25 commentaries published in leading British newspapers over this period and describes the characteristic features that appeared in the discourse on the United Kingdom's most important bilateral partnership. The identified elements pertain to national identity, national interest, historical narratives, diplomatic rituals, assessment of the Prime Minister's personal role and the perception of the UK's junior status within the relationship. The thesis uses a Foreign Policy Analysis model that takes into account the role of the media in the formation of foreign policy. Methodologically, selected discourse analysis methods are used, particularly thematic analysis and analysis of metaphors. The characteristic features of the dominant discourse are identified through excerpts from relevant secondary literature on the history of the "special relationship" after WWII and subsequently compared with the results of the newspaper sample analysis. The thesis pays special attention to the repertoires of arguments used by the commentators and places them in the context of an intensive public debate on the UK's...
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs"; Steve Appleford, London 2010
Zahradníčková, Veronika ; Mraček, David (advisor) ; Ott, Libor (referee)
The bachelor thesis consists of two parts. The first part is the Czech translation of the introduction and a part of the Let It Bleed chapter from Steve Applefordʼs book The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs. The second part is an annotation of the Czech translation. The annotation is comprised of the translation process description based on Christiane Nordʼs model of translation analysis. It then presents the chosen translation method. The annotation also looks at translation problems, their solutions and the typology of translation shifts as defined by Jiří Levý. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The transfer of (im)politeness in interpreting
Kavínová, Martina ; Jettmarová, Zuzana (advisor) ; Ott, Libor (referee)
While the linguistic concept of politeness has been thoroughly analyzed, the same does not apply to its interpreting. The present theoretical-empirical work describes the means for expressing politeness grouped by G. Leechʼs maxims of politeness. The empirical part analyzes recordings of simultaneous interpretation from media and European Parliament settings. This is a quantitative study and the outcome is the number of means for expressing politeness which the interpreters conveyed into Czech. On average and in all of the material 65,7 % of means for expressing politeness were conveyed into Czech in compliance with the maxims. The means analyzed are prosody, non-verbal communication, modality, personal reference, etc. An equivalent interpretation of means of politeness was deemed desirable. The thesis verifies the hypothesis whether the level of politeness significantly increased in comparison with the original speeches. Key words: politeness, pragmatics, illocutionary act, maxims of politeness, face, modality, prosody, non- verbal communication, Czech, English, interpreting, equivalence, US presidential debate, Obama, Romney, Common Agricultural Policy, European Parliament, Catherine Ashton, forms of address
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs"; Steve Appleford, London 2010
Zahradníčková, Veronika ; Mraček, David (advisor) ; Ott, Libor (referee)
The bachelor thesis consists of two parts. The first part is the Czech translation of the introduction and a part of the Let It Bleed chapter from Steve Applefordʼs book The Rolling Stones: The Stories Behind the Biggest Songs. The second part is an annotation of the Czech translation. The annotation is comprised of the translation process description based on Christiane Nordʼs model of translation analysis. It then presents the chosen translation method. The annotation also looks at translation problems, their solutions and the typology of translation shifts as defined by Jiří Levý. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Annotated translation: Introduction (s. 1-21) in The Kennedy tapes: inside the White House during the Cuban missile crisis (Belknap Press 2000)
Hřibová, Katrin ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Ott, Libor (referee)
The core of this thesis is a part of the introduction to the book The Kennedy Tapes: Inside the White House During the Cuban Missile Crisis. The theoretical part is constituted by a commentary on the translation. This commentary consist of a translation analysis created according to the model of Christiane Nord analyzing the intratextual and extratextual factors followed by a description of the chosen translation method, the translation problems typology and translation shifts. Key words: translation, translation analysis, translation shift, translation problem, translation method, Cuban missile crisis, John F. Kennedy, The United States of America, The Union of Soviet Socialist Republics
Annotated translation: Last Laughs: Batman, Masculinity, and the Technology of Abjection Calvin Thomas In Men and Masculinities, vol. 2/ 1996, no. 26, pp. 26-46
Stolínová, Barbora ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Ott, Libor (referee)
This bachelor thesis contains a translation of Calvin Thomas's article "Last Laughs: Batman, Masculinity and Technology of Abjection", which was published in a gender- oriented magazine Men and Masculinities. The second part of this thesis is a commentary on the translation. The commentary includes a translation analysis; it focuses according to relevance on extratextual and intratextual factors and on various translation problems that occurred in the process. The commentary describes strategies for dealing with the problems as well as the typology of translation shifts that occurs in the target text. Key words: Translation, translation method, translation problem, style, lexis, syntax, gender, masculinity, abjection, psychoanalysis, film
Commented translation:Introduction: The Vampire in Folklore, The Influence of Christianity, Other Influences. (In James B.Twitchell: The Living Dead: A Study of the Vampire in Romantic Literature. Durham:Duke University Press,1981)
Friedrichová, Veronika ; Šťastná, Zuzana (advisor) ; Ott, Libor (referee)
The aim of this bachelor thesis is to translate a part of the first chapter from James Twitchell's The Living Dead: A Study of the Vampire in Romantic Literature (subchapters The Vampire in Folklore, The Influence of Christianity and Other Influences) published in Durham in 1981, and to describe the whole process. The thesis includes three parts: the translation of the source text, the commentary and attachments, which include the source text, a questionnaire used to assess specialized knowledge of recipients, and a chart summarizing its results. The commentary includes four parts. The first one contains a source text analysis. The second one describes the communication situation of the translation and the method of translation. Particular problems that arose during the translation are solved in the third part. The last part describes necessary shifts that occurred in the translation. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The Special Relationship: discourse on UK-US relations in British Press
Ott, Libor ; Rovná, Lenka (advisor) ; Váška, Jan (referee)
The MA thesis "The Special Relationship: A discourse on British-American relations in the British press" focuses on a discourse analysis of the "special relationship" in 2001-2010. The thesis is based on a sample of 25 commentaries published in leading British newspapers over this period and describes the characteristic features that appeared in the discourse on the United Kingdom's most important bilateral partnership. The identified elements pertain to national identity, national interest, historical narratives, diplomatic rituals, assessment of the Prime Minister's personal role and the perception of the UK's junior status within the relationship. The thesis uses a Foreign Policy Analysis model that takes into account the role of the media in the formation of foreign policy. Methodologically, selected discourse analysis methods are used, particularly thematic analysis and analysis of metaphors. The characteristic features of the dominant discourse are identified through excerpts from relevant secondary literature on the history of the "special relationship" after WWII and subsequently compared with the results of the newspaper sample analysis. The thesis pays special attention to the repertoires of arguments used by the commentators and places them in the context of an intensive public debate on the UK's...

See also: similar author names
3 Ott, Lukáš
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.