Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Komentovaný překlad: Introduction (s. 1-21) in The Kennedy tapes: inside the White House during the Cuban missile crisis (Belknap Press 2000)
Original title:
Komentovaný překlad: Introduction (s. 1-21) in The Kennedy tapes: inside the White House during the Cuban missile crisis (Belknap Press 2000)
Translated title:
Annotated translation: Introduction (s. 1-21) in The Kennedy tapes: inside the White House during the Cuban missile crisis (Belknap Press 2000)
Authors:
Hřibová, Katrin ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Ott, Libor (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2014
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Jádrem této práce je překlad části předmluvy ke knize The Kennedy Tapes: Inside the White House During the Cuban Missile Crisis. Teoretickou část tvoří komentář překladu. Ten se skládá z překladatelské analýzy, která je vytvořena volně podle modelu Christiane Nordové a zkoumá vnětextové a vnitrotextové faktory. Následuje popis zvolené překladatelské metody, na který navazuje typologie překladatelských problémů a popis posunů vzniklých při překladu. Klíčová slova: překlad, analýza překladu, překladatelský posun, překladatelský problém, metoda překladu, karibská krize, John F. Kennedy, Spojené státy americké, Svaz sovětských socialistických republikThe core of this thesis is a part of the introduction to the book The Kennedy Tapes: Inside the White House During the Cuban Missile Crisis. The theoretical part is constituted by a commentary on the translation. This commentary consist of a translation analysis created according to the model of Christiane Nord analyzing the intratextual and extratextual factors followed by a description of the chosen translation method, the translation problems typology and translation shifts. Key words: translation, translation analysis, translation shift, translation problem, translation method, Cuban missile crisis, John F. Kennedy, The United States of America, The Union of Soviet Socialist Republics
Keywords:
Cuban missile crisis; John F. Kennedy; The Union of Soviet Socialist Republics; The United States of America; translation; translation analysis; translation method; translation problem; translation shift; analýza překladu; John F. Kennedy; karibská krize; metoda překladu; překlad; překladatelský posun; překladatelský problém; Spojené státy americké; Svaz sovětských socialistických republik
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/69951