National Repository of Grey Literature 7 records found  Search took 0.01 seconds. 
Oikonyms in the parish of Volary
HAVLÍČEK, Filip
This diploma thesis is focused on place names in the parish of Volary. It is divided into two parts - theoretical (explanation and history of onomastics, also Šrámek's toponymic model) and practical (names of villages and trails). But the names of municipalities from military area Boletice are also included, many of which disappeared precisely because of its establishment.
Toward issue toponyms in selected area
DIVIŠOVÁ, Kristina
The bachelor thesis is divided into a theoretical part and a practical one. The theoretical part contains general questions of two linguistic disciplines - onomasticts and toponomastics. At first, the thesis is based on the characteristics of the onomastic discipline, its history, division into subfields and its functions. The toponomastic discipline is elaborated in a similar way. In addition, attention is also paid to geographical proper nouns. The practical part is divided into two parts, both having the same goal - to pinpoint the development of toponyms, especially urbanonyms and, based on the theory, to perceive marginally the issues of these disciplines. The first chapter of the practical part is focused on the small town of Hrotovice and the second one on the town of Třebíč. Old maps as well as chronicles were used for the research. In the case of Hrotovice, the method of an interview was also used.
Gender variation of selected Czech toponyms ending with a soft or ambiguous consonant
Pešková, Kateřina ; Synková, Pavlína (advisor) ; Adam, Robert (referee)
In Czech, the assignment of grammatical gender to certain place names ending in (what is known as) soft or hybrid consonants is inconsistent, especially in the spoken language. These toponyms used to be treated as masculine nouns but today are overwhelmingly codified as feminine nouns. The present paper takes a look at the way these toponyms are described in linguistic guides and compendia which specify their gender, their origination and their meaning, or describe their use in local dialects. Based on the data in those manuals, the author has created a list of gender-shifting toponyms, with a brief specification of the grammatical gender and colloquial use (exactly as described in the said manuals), so as to allow for their easy comparison. Selected toponyms (which are analyzed in more detail in the grammatical guides, or which were assigned a different gender by different guides and compendia) are the subject of a broader discussion within the context of this work. In another section, the present work references the results of an internet questionnaire designed to map the actual use of grammatical gender for these toponyms by native speakers. This questionnaire examined a number of toponyms that were selected for being generally known, or based on their frequency in various districts. Respondents were...
Use of Definite Article with Toponyms in Spanish
Golombová, Barbora ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čermák, Petr (referee)
The aim of this work is to clarify the use of definite article with toponyms. The thesis is divided into two parts, theoretical one and practical one. In the theoretical part, we deal with the general overview of definite article, proper name and their relation. The subject of the research of the practical part are selected toponyms, with which the use of definite article varies according to the norm. There are four chosen toponyms from Hispanic America: (la) Argentina, (el) Perú, (el) Paraguay, (el) Ecuador, and one from non-Hispanic world: (el) Japón. We analise the tendecies of the usage of definite article in front of the chosen toponyms by means of monolingual corpora CREA and CORPES XXI. Key words: article, proper noun, toponym, hydronym, corpus
Gender variation of selected Czech toponyms ending with a soft or ambiguous consonant
Pešková, Kateřina ; Synková, Pavlína (advisor) ; Adam, Robert (referee)
In Czech, the assignment of grammatical gender to certain place names ending in (what is known as) soft or hybrid consonants is inconsistent, especially in the spoken language. These toponyms used to be treated as masculine nouns but today are overwhelmingly codified as feminine nouns. The present paper takes a look at the way these toponyms are described in linguistic guides and compendia which specify their gender, their origination and their meaning, or describe their use in local dialects. Based on the data in those manuals, the author has created a list of gender-shifting toponyms, with a brief specification of the grammatical gender and colloquial use (exactly as described in the said manuals), so as to allow for their easy comparison. Selected toponyms (which are analyzed in more detail in the grammatical guides, or which were assigned a different gender by different guides and compendia) are the subject of a broader discussion within the context of this work. In another section, the present work references the results of an internet questionnaire designed to map the actual use of grammatical gender for these toponyms by native speakers. This questionnaire examined a number of toponyms that were selected for being generally known, or based on their frequency in various districts. Respondents were...
Proper Names as a Potential Indicator of "Strangeness" in Translation of Non-literary Texts
Bičíková, Romana ; Králová, Jana (advisor) ; Hoffmannová, Jana (referee)
The subject of this thesis is proper names in Czech and Spanish language and proper names in translation from Spanish into Czech. The theoretical part of the thesis comprises of an overview of the current state of investigation in the field both in Czech and in Spanish. In Czech linguistics, onomastics is a comparatively developed discipline. In Spanish, it is mostly grammatical manuals that deal with proper names. In both languages, authors tend to agree on the definition and classification of proper names into anthroponyms, toponyms and chrematonyms; however, Spanish authors usually do not separate chrematonyms as a category under such name. Furthermore, nobody has yet defined or classified the functions of proper names in Spanish language (an action which has already been done for the Czech language). Opinions on the translation of proper names differ to a large degree. Authors recognize proper names as polyfunctional units and agree that their translation (or non-translation) is in large measure conditioned by norms and specific historically conditioned conventions; by the function of the text, text type and genre; by the relationship of the working languages and so on. Authors also suggest their own set of strategies which can be used in the transfer of proper names from one language into...
French translation of Prague toponyms
PLATILOVÁ, Kateřina
This thesis deals with french translations of Prague toponyms. The first part contains a brief description of onomastics and toponomastics. Next, the term place names (toponyms) is defined. Afterwards this part is dedicated to the classification and the translation of toponyms. The next part of thesis is focused on the analysis of particular translations of prague place names. Firstly, they are divided into seven groups and then the terms are analysed from two different perspectives : translatological analysis and culturally - historical analysis. The aim of first analysis is to determine the translated terms from view of the six translation procedures. The second part observes the culturally - historical context of names which is also important in translation. The bilingual dictionary of analysed terms is attached at the end of the thesis.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.