Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 750 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.10 vteřin. 

Czech Acted Emotional Speech Database
Vondra, Martin ; Vích, Robert ; Horák, Petr
This paper describes the design, recording and evaluation of a Czech acted emotional speech database. The database contains 16 usual everyday sentences read by five professional speakers in six basic emotional styles and the neutral style.

Jazykové kurzy Francouzského institutu v Praze 1992-2011. Metody, skladba, marketing.
KRATOCHVÍLOVÁ, Eliška
Tématem bakalářské práce jsou Jazykové kurzy Francouzského institutu v Praze v letech 1992-2011. Jejich metody, skladba a marketing. První část práce je teoretická a je rozdělena do tří kapitol. V první kapitole představuji Francouzský institut v Praze, uvedu stručně jeho historii, organizaci a jazykové kurzy. Druhá kapitola se věnuje jednotlivým Francouzským aliancím v České republice a jejich historii, organizaci a popisu jazykových kurzů. Třetí kapitola pojednává o teorii marketingové komunikace. Ve druhé části práce porovnávám jazykové kurzy Francouzského institutu v Praze a Francouzských aliancí v České republice z hlediska nabídky kurzů, počtu lektorů a studentů, ceny kurzů a marketingové komunikace. Závěr práce vyhodnocuje výsledky jednotlivých komparací a přináší možná vylepšení jednotlivým organizacím.

Prodejní strategie firmy Jan Becher - Karlovarská Becherovka, a.s.
Darebník, Martin ; Cimler, Petr (vedoucí práce) ; Hommerová, Dita (oponent)
Diplomová práce se zabývá šířeji pojatou prodejní strategií firmy. Má za cíl představit společnost Jan Becher -- Karlovarská Becherovka, a. s., její fungování v oblastech marketingu, prodeje a exportu, a analyzovat současnou situaci, ve které se firma nachází v kontextu trhu alkoholických nápojů, využívaných distribučních cest a exportního směřování. Práce je strukturována do šesti kapitol. První kapitola představuje firmu a jejího vlastníka - francouzskou skupinu Pernod Ricard. V druhé kapitole je analyzován trh alkoholických nápojů v prostředí České republiky - zmíněny jsou charakteristiky trhu, jeho regulace, jednotlivé kategorie a jejich vývojové trendy. Třetí kapitole je zaměřena na pozici vybraných značek z portfolia distribuovaného zkoumanou společností. Vybrané části marketingové strategie jsou zpracovány ve čtvrté kapitole. Pátá analyzuje prodejní síť společnosti, specifika trhů on-trade a off-trade a podporu obchodních zástupců. V šesté kapitole je představena exportní strategie. Výstupem práce je kritické zhodnocení současné situace a procesů a formulace doporučení, na co by se měla firma zaměřit při tvorbě plánů pro následující roky.

Spectral properties of the source signal as speaker-specific cues
Vaňková, Jitka ; Skarnitzl, Radek (vedoucí práce) ; Volín, Jan (oponent)
Identifikace mluvčího zůstává i přes neustálý vývoj počítačových technologií jedním z nejsložitějších úkolů forenzní fonetiky. Důvodem je skutečnost, že naše znalosti akustické reprezentace identity mluvčího jsou omezené. Tato studie se zabývá spektrálními vlastnostmi zdrojového signálu a její snahou je zjistit, zda spektrální doména skýtá nějaké informace, které by mohli k identifikaci přispět. Těžištěm této studie jsou tři parametry vyjadřující krátkodobý spektrální sklon, H1-H2, H1-A1 and H1-A3 a to, jak jsou schopny rozlišit 16 českých ženských mluvčí. V souvislosti s tím je zkoumán vliv vokalické kvality, přízvučnosti slabiky a pozice taktu v promluvě na diskriminační schopnosti těchto parametrů. Výsledky ukázaly, že mluvčí vykazující statisticky významné odlišnosti v hodnotách těchto parametrů, i když užitečnost jednotlivých parametrů se liší. Ukázal se také vliv přízvučnosti slabiky; mluvčí jsou nejlépe rozpoznány v přízvučných slabikách. Studie poukazuje na možnost, že jednotlivé vokály jsou užitečnější pro identifikaci mluvčího, než vokály jiné. Výsledky diskriminační analýzy založené na krátkodobém spektrálním sklonu byly doplněny a srovnány s údaji o dlouhodobém spektrálním sklonu vyjádřeném alpha indexem, Kitzingovým indexem a Hammarbergové indexem, která kvantifikují dlouhodobé...

Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Bezpečnost potravin".
TOPINKOVÁ, Zdeňka
Tato bakalářská práce se zabývá francouzskou a českou terminologií evropských legislativních textů zaměřených na oblast "Bezpečnost potravin". Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. První část, teoretická, obsahuje několik kapitol, ve kterých se postupně zabývá základními překladatelskými postupy a důležitými pojmy pro mou bakalářskou práci. Dále představuje program ParaConc, který je pro zpracování tohoto tématu naprosto nezbytný, zjednodušeně popisuje práci s vybranými legislativními texty a vznik korpusu. Druhá část, praktická, je zaměřená na práci s korpusem, výběr klíčových slov, kolokací, vyhledání jejich překladů a hlavně zkoumání adekvátnosti jednotlivých překladů.

Durational variation of segments in read speech of Czech and British speakers of English
Urbanová, Darina ; Volín, Jan (vedoucí práce) ; Studenovský, David (oponent)
Tato práce se zabývá variabilitou trvání segmentů ve čtených textech českých a britských mluvčích angličtiny. Variabilita v trvání segmentů byla v řeči tří českých a tří britských mluvčích zkoumána z hlediska příslušnosti k jednotlivým vokalickým a konsonan-tickým třídám segmentů a dále byl zkoumán i vliv přízvuku a hranice promluvového úseku. V řeči českých mluvčích byly pozorovány následující tendence. Jednak se českým mluvčím nedařilo zcela postihnout rozdíly v trvání mezi jednotlivými třídami samohlásek a jejich dlouhé samohlásky byly tedy o něco kratší než u britských mluvčích. Dále samohláskám českých mluvčích částečně chyběl potřebný kontrast daný rozdílem v trvání v přízvučných a nepřízvučných pozicích. A z hlediska vlivu hranice, jak samohlásky tak i souhlásky českých mluvčích nedosahovaly takového stupně prodloužení v poslední slabice promluvového úseku, ke kterému docházelo u mluvčích britských. Teoretická část práce se zabývá dvěma hlavními tématy. Prvním je cizinecký přízvuk s ohledem na stupeň přízvuku, jeho objektivní i subjektivní srozumitelnost a také na jeho důsledky pro komunikaci a na faktory, které mohou ovlivnit jeho míru. Druhá část pojednává o temporální doméně řeči vzhledem k trvání segmentů v češtině a angličtině a oblasti rytmu. Zmiňuje se též o významnosti trvání v percepci a...

Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Evropské rady
BOJKOVÁ, Nikola
Tato bakalářská práce se dělí na teoretickou a praktickou část a zabývá se jazykovým režimem Evropské unie v praxi. V teoretické části bude stručně představen institucionální rámec Evropské unie a místa Evropské rady v něm. Dále v této části bude popsán jazykový režim Evropské unie a Evropské rady. V praktické části bude nejprve popsána struktura webových stránek Evropské rady. Poté bude provedena analýza dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Evropské rady. Na závěr budou vyhodnoceny zjištěné výsledky po kvantitativní i kvalitativní stránce.

Didaktický pohled na mezijazykový transfér při osvojování a užívání francouzských výpůjček v češtině
Přikrylová, Adéla ; Machová, Svatava (vedoucí práce) ; Fenclová, Marie (oponent) ; Vacková, Alena (oponent)
PŘIKRYLOVA, A : Didaktický pohled na mezijazykový transfer při osvojováni a užíváni francouzských výpůjček v češtině. Disertační práce. 2 díly. Praha : Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, 2009. Disertační práce se skládá ze tří vzájemně propojených částí: lingvistické, teoretické a didaktické. Cílem lingvistické části je na přesně vymezené zásobě francouzských výpůjček v češtině vytvořit jejich konfrontační popis na všech jazykových rovinách českého a francouzského jazykového systému, který poskytne teoretické východisko pro stanoveni metodicky relevantních jevů, jež mohou mít potenciální vliv na pozitivní či negativní mezijazykový transfer a vytvoří tak základní materiál pro obsahovou stránku experimentálního výzkumu. Teoretická část mapuje historii teorií o transferu. Jejím cílem je představit vývoj vnímání pojmů pozitivního a negativního transferu prizmatem různých vědních oborů a jejich renomovaných zástupců. Pedagogickou část tvoří analýza experimentálního výzkumu, interpretace závěrů a jejich didaktické aplikace. Cílem pedagogické části je ověřit platnost stanovených hypotéz a výsledky výzkumu aplikovat na didaktiku českého jazyka.

Unpredictable Pronunciation of British Place Names
KOPECKÁ, Eliška
Cílem bakalářské práce je vytvořit seznam místních jmen na území Velké Británie, které mají z pohledu českých mluvčích obtížně předvídatelnou výslovnost, tedy takových, kde je výslovnost obtížně odvoditelná z pravopisu při užití analogie s výslovností obecných slov. V centru pozornosti budou významnější lokality, a pokud půjde o názvy na území Walesu, Skotska či Severního Irska, půjde o zaměření pouze na jejich anglicizované podoby, nikoli na jejich podobu v původních jazycích. Kromě vytvoření seznamu místních názvů půjde také o zjištění obecných tendencí, jimiž se výslovnost vlastních jmen odlišuje od výslovnosti běžné slovní zásoby, např. na základě jejich etymologie

Apposition in the contemporary French: description, position, function, frequency. Comparison with Czech.
DAŇKOVÁ, Klára
Prvním cílem této práce je popsat, jakým způsobem je ve francouzské a české lingvistice vymezen pojem přístavek (francouzsky apposition). Dalším cílem je prozkoumat použití jednoho typu francouzského přístavku v žurnalistických a právních textech a zjistit, jaké ekvivalentní prostředky k jeho vyjádření má k dispozici český jazyk. Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. V teoretické části jsou představena různá pojetí francouzského a českého přístavku. V praktické části je nejprve zvolen jeden způsob vymezení francouzského přístavku, se kterým se následně pracuje v korpusové analýze. Předmětem zkoumání korpusové analýzy, prováděné pomocí korpusu InterCorp, je především funkce a frekvence francouzského přístavku v žurnalistických a právních textech a dále také analýza jeho českých ekvivalentů.