Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Problémy poslechu s porozuměním při výuce češtiny u německých rodilých mluvčích
KUBATOVÁ, Dagmar
Diplomová práce s názvem {\clqq}Problémy poslechu s porozuměním ve výuce češtiny u německých rodilých mluvčích`` charakterizuje němčinu a češtinu a především jejich rozdílné znaky vstupující do výuky češtiny jako cizího jazyka. Mapuje jevy v kurzech češtiny na Keplerově univerzitě v Linci. Zabývá se efektivním využitím poslechových textů a jejich vlivem na získání dalších jazykových dovedností a návyků ve výuce češtiny jako cizího jazyka. V praktické části práce je velký důraz kladen především na výukové písně. Jsou sestaveny na základě vysledování jazykových chyb u rakouských mluvčích v kurzech češtiny tak, aby chyby byly co nejdůsledněji odstraněny. Práce obsahuje rovněž vyhodnocení efektivnosti výukových písní formou dotazníku pro rakouské studenty češtiny a formou interview se čtyřmi českými lektorkami na rakouské univerzitě.
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české politice, geografii, historii, sportu, kultuře, české povaze a chování se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.
Využití překladu ve výuce češtiny pro frankofonní mluvčí
Skoumalová, Anna ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Lehečková, Eva (oponent)
Diplomová práce se zabývá možnostmi využití překladu ve výuce češtiny pro frankofonní mluvčí. Cílem diplomové práce je analyzovat využití překladu v učebnicích češtiny pro frankofonní mluvčí, konkrétně zkoumat druhy a zastoupení překladových cvičení ve vybraných učebnicích a sledovat zařazování komunikačně orientovaných překladových cvičení. Na základě provedené analýzy práce formuluje lingvodidaktická doporučení, která by mohla přispět k plnohodnotnějšímu využití překladu ve výuce cizích jazyků, respektive ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Dílčím cílem práce je zmapovat postoj studentů k překladu ve výuce češtiny jako cizího jazyka prostřednictvím dotazníkového průzkumu.
Mlčeti stříbro, mluviti zlato. Rozvíjení mluvních dovedností v současných učebnicích češtiny pro cizince
Kukrechtová, Barbora ; Šebesta, Karel (vedoucí práce) ; Saicová Římalová, Lucie (oponent)
Tato práce se věnuje možnostem rozvoje mluvních dovedností ve výuce češtiny pro cizince na úrovni B1. V teoretické části jsou nejprve představeny historické i současné přístupy k jazykové výuce s ohledem na dovednost mluvení, důraz je při tom kladen na komunikační přístup. Následně jsou prezentovány názory současné lingvodidaktiky na mluvení jako proces a komplexní dovednost a klasifikace aktivit, které lze pro rozvoj této dovednosti využít. Uvedeny jsou také požadavky, které na ústní vyjadřování žáků na úrovni B1 klade Společný evropský referenční rámec. Ve výzkumné části jsou analyzovány vybrané učebnice češtiny pro cizince určené pro úroveň B1. Cílem analýzy je zjistit, jaké možnosti tyto učebnice nabízejí pro rozvoj mluvních dovedností. Na závěr analýzy jsou učebnice z tohoto hlediska navzájem porovnány. Navrženy jsou také možnosti, jak lze stávající mluvní aktivity modifikovat, aby lépe vyhovovaly poznatkům moderní lingvodidaktiky.
Využití překladu ve výuce češtiny pro frankofonní mluvčí
Skoumalová, Anna ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Lehečková, Eva (oponent)
Diplomová práce se zabývá možnostmi využití překladu ve výuce češtiny pro frankofonní mluvčí. Cílem diplomové práce je analyzovat využití překladu v učebnicích češtiny pro frankofonní mluvčí, konkrétně zkoumat druhy a zastoupení překladových cvičení ve vybraných učebnicích a sledovat zařazování komunikačně orientovaných překladových cvičení. Na základě provedené analýzy práce formuluje lingvodidaktická doporučení, která by mohla přispět k plnohodnotnějšímu využití překladu ve výuce cizích jazyků, respektive ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Dílčím cílem práce je zmapovat postoj studentů k překladu ve výuce češtiny jako cizího jazyka prostřednictvím dotazníkového průzkumu.
Rozvíjení sociokulturní kompetence žáků a vybrané učebnice češtiny pro cizince
Skoumalová, Jana ; Šebesta, Karel (vedoucí práce) ; Filippová, Eva (oponent)
Předložená diplomová práce se zaměřuje na analýzu vybraných učebnic češtiny pro cizince z hlediska sociokulturní kompetence. V prvních třech kapitolách je termín sociokulturní kompetence vysvětlen a je prozkoumáno jeho vy- mezení ve Společenském referenčním rámci a v popisech referenčních úrovní A1, A2, B1 a B2 pro češtinu. Čtvrtá kapitola se věnuje vybrané výzkumné metodě - katalogu kritérií. V páté kapitole jsou zvolené učebnice (Česky, prosím I, Čeština pro cizince: Úroveň B1, Čeština pro cizince: Úroveň B2, Čeština pro středně a více pokročilé, Čeština pro život, Čeština pro život 2, Mluvme česky) odděleně analyzovány a v kapitole šest jsou jednotlivé vý- sledky předchozích zkoumání porovnány se zřetelem k tomu, jak dané publikace přispívají k rozvoji sociokulturní kompetence studentů. 1
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české kultuře a české povaze se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české politice, geografii, historii, sportu, kultuře, české povaze a chování se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.