Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Tlumočnický zákon
Balounová, Kamila ; Handrlica, Jakub (vedoucí práce) ; Kryska, David (oponent)
Diplomová práce s názvem Tlumočnický zákon je zaměřena na právní úpravu soudního tlumočení a překladu v České republice. Cílem práce je srovnat novou právní úpravu obsaženou v zákoně č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích se stávající právní úpravou v zákoně č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících. První část práce seznamuje čtenáře s profesí soudních tlumočníků a překladatelů, stručně charakterizuje obě profese tím, že definuje základní pojmy z oblasti tlumočnicko- překladatelské činnosti, vysvětluje, jaké druhy tlumočení a překladů existují a stručně je charakterizuje. Jsou též zmíněny organizace sdružující v České republice soudní překladatele a tlumočníky. Druhá část práce se zabývá mezinárodní a českou úpravou práva na tlumočení a překlad. Je nastíněn stručný vývoj právní úpravy soudního tlumočení a překladu a uvedeny důvody, pro které byl přijat nový zákon upravující činnost soudních překladatelů a tlumočníků. Třetí, stěžejní, částí práce je rozbor některých částí zákona č. 354/2019 Sb. a jejich komparace se zákonem č. 36/1967 Sb. Pozornost je věnovaná předmětu úpravy a definici základních pojmů, podmínkám výkonu práce i podmínkám, které je nutné splnit, aby se uchazeč stal soudním tlumočníkem nebo překladatelem, zákonem stanovená práva a povinnosti soudních...
Soudní tlumočení jako komunikační proces
Švábová, Kateřina ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Cílem práce je rozšířit poznatky o soudním tlumočení v České republice se zaměřením na problematiku soudního tlumočení jakožto komunikačního procesu. Práce podává přehled o stavu zkoumané problematiky v mezinárodním i českém kontextu, konkrétně pokud jde o vymezení pojmu soudního tlumočení, profesionalizaci, institucionalizaci a akademizaci soudního tlumočení, a popisuje jednotlivé oblasti výzkumu. Podrobně se pak věnuje otázkám soudního tlumočení v České republice. Od subjektů spojených se soudním tlumočením a formálních podmínek spojených s výkonem činnosti soudního tlumočníka, včetně právní úpravy soudního tlumočení a etického kodexu, přechází k výkonu profese soudního tlumočníka jako takové a soustřeďuje se zejména na oblast tlumočení hlavních líčení v trestním řízení. Popisuje komunikační situace, formy tlumočení a komunikáty, které jsou tlumočeny, nastiňuje průběh hlavního líčení a vyjmenovává účastníky komunikační situace. Stěžejní součástí práce jsou tři případové studie, které byly vypracovány na základě autentických nahrávek a transkripce relevantních úseků tlumočených trestních řízení, konkrétně z hlavního líčení. Každá případová studie obsahuje analýzu komunikační situace, kontrastivní strukturní analýzu a pragmaticko-interakční analýzu. Ty zkoumají jak jevy, které jsou všem těmto...
Regulace profesionálních služeb - případ soudních tlumočníků
Havlínová, Nikola ; Zemplinerová, Alena (vedoucí práce) ; Lipka, David (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá pracovními licencemi v oblasti překladů a tlumočení -- soudními tlumočníky. Soudní tlumočnictví je službou, která je využívána soukromými i státními subjekty při potřebě soudního tlumočení či překladu. Toto tlumočení či překlad je vyhotoveno soudními tlumočníky, které jmenuje stát. Podmínky pro jmenování soudním tlumočníkem jsou dány zákonem. Zjednodušeně je garantováno, že překlad či tlumočení vyhotovený státem jmenovaným soudním tlumočníkem odpovídá původnímu originálnímu textu. Překlad či tlumočení je opatřeno razítkem soudního tlumočníka, které je pak možno použít pro jednání s úřady apod. V této práci se zaobírám legislativním rámcem soudního tlumočení, ekonomickým zdůvodnění pracovních licencí a praktických zkušeností překladatelských agentur, jež využívají služeb soudních tlumočníků. Oslovila jsem celkově 44 překladatelských agentur formou dotazníků a díky tomuto jsem mohla reálně zhodnotit jejich zkušenosti. Mimo těchto agentur jsem oslovila i všechny Krajské soudy, které mají zákonnou pravomoc jmenovat soudní tlumočníky, abych zjistila i jejich přístup k výkladu zákona. V závěru shrnuji veškeré zjištěné teoretické i praktické zkušenosti a přínos své práce.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.