Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Krize českého sociálního státu, jeho reforma a dopad na měnící se kvalitu života lidí v důchodovém věku
Klán, Jan ; Duškov, Ivan (vedoucí práce) ; Hedbávný, Petr (oponent)
Autor, který v práci zhodnocuje i své praktické zkušenosti levicového politika a první zkušenosti z provádění sociologických výzkumů, si vytkl za cíl prověřit 2 hypotézy: 1) že v podmínkách vývoje ke globálnímu kapitalismu není možná záchrana a plná revitalizace sociálního státu v jeho pojetí činitele, který nejen zmirňuje naléhavé sociální nerovnosti, ale celkově pozvedává společnost a kultivuje člověka, 2) že v procesu kapitalistické krize a krize sociálního státu patří senioři žijící z důchodu k nejohroženějším sociálním skupinám. Metodologicky se autor hlásí k modernímu marxismu a vymezuje se kriticky jak vůči stalinismu, tak vůči současné oficiální ideologii, zejména neoliberalismu. Autor odmítá i pokusy ztotožňovat marxismus a politiku KSČM s ideologií minulé vládnoucí třídy řídícího aparátu a chápat KSČM jako stranu zakukleně stalinistickou, antihumánní a nedemokratickou a v souladu s programem této strany, kterou reprezentuje v PS PČR se hlásí k socialismu jako dlouhodobému cíli společenské přeměny. Pokud jde o metody, vzhledem k jistému interdisciplinárnímu charakteru práce autor kombinuje speciální metody indukce a empirického výzkumu, charakteristické zejména pro sociologii, ekonomii a statistiku, s převážně teoreticko-logickou analýzou a syntézou filosofických věd. Jeho metoda je...
Jazykové prostředky sociální diferenciace postav v literárním překladu. Alfred Döblin: Berlin Alexanderplatz
Patočková, Veronika ; Winter, Astrid (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Diplomová práce se věnuje poměrně málo prozkoumané problematice převodu jazykových prostředků sociální diferenciace literárních postav. Jazykový materiál pro zkoumání této oblasti translatologie poskytuje Döblinův román Berlin Alexanderplatz (1928) a jeho dva české překlady (1935 a 1968). Byla provedena analýza promluv dvou postav. První zastupuje nižší společenskou třídu a zlodějské prostředí. V její promluvě analýza prokázala množství prvků berlínského urbanolektu, užitého k její sociální charakterizaci. Druhá postava reprezentuje židovskou etnickou skupinu. Její přímá řeč obsahuje prvky literárního jidiš, signalizujícího její židovský původ. Následná analýza promluvy první postavy v českých překladech románu ukázala vhodné užití obecné češtiny jako náhrady berlínského urbanolektu v obou překladech. Analýza byla zasazena do kontextu dobových konvencí užívání nespisovných prvků v původní české i překladové literatuře. Obě překladatelky se těchto konvencí úspěšně držely. Při převodu literárního jidiš v přímé řeči druhé postavy byly v překladech zjištěny velké rozdíly. V prvním překladu nebyly prvky jidiš nijak nahrazeny. V druhém překladu bylo naopak vhodně využito prvků typických pro české židovské literární postavy, negativně však bylo zhodnoceno založení mluvy této postavy na bázi obecné...
Prestiž a sociální stratifikace v české společnosti mezi lety 1988-1999
Křepelková, Zuzana ; Duffková, Jana (vedoucí práce) ; Buriánek, Jiří (oponent)
Resumé V roce 1989 proběhla pro české dějiny významná revoluce, která zapříčinila, že se česká společnost začala orientovat z východu na západ. Společnost, ve které převládaly rovnostářské principy se ocitla tváří v tvář realitě západního světa, kam svou orientací nepatřila. V mínění lidí stále přetrvávaly nejenom touhy po sociálním zabezpečení, ale i jistá dávka rozhořčení nad rychle rostoucí diferenciací příjmů, která se projevovala negativním hodnocením bohatších lidí - svou úlohu sehrála i řada skandálů (tunelování a rychlý krach nově se zakládajících podniků). Česká společnost byla před rokem 1989 jen minimálně stratifikována. Po revoluci bylo potřeba vytvořit novou elitu, střední třídu a souběžně s tím se vytvářela i nová spodní vrstva. Nejdynamičtějším vývojem prošla nově vznikající stará střední třída (podnikatelé), pozvolněji se vyvíjela nová střední třída (odborníci s vysokoškolským vzděláním), jejíž přeměna je záležitostí několika generací. K porovnání prestiže (v době transformace a před ní) musíme jako výchozí použít škálu z roku 1967, neboť se jedná o poslední škálu zhotovenou v komunistickém Československu. Komunistická společnost byla společností statickou a proto se můžeme domnívat, že se stratifikace do roku 1989 příliš nezměnila. Na předních pozicích zůstávají povolání lékaře, ministra,...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.