Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 605 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Komentovaný překlad - technologie pro inteligentní domy.
Los, Marek ; Kotásek, Miroslav (oponent) ; Šťastná, Dagmar (vedoucí práce)
Bakalářská práce se zabývá překladem textu v odborném stylu z českého do anglického jazyka a také lingvistickými náležitostmi spojenými s překladem. Byl vybrán text, který se zabývá problematikou technologií pro chytré domácnosti. Tento text byl přeložen do angličtiny a následně proběhla lingvistická analýza, která se zaměřila na jazykovědné náležitosti, např. termíny, akronyma, neologismy a kohezi. Tato práce odhalila spoustu obtížností, se kterými se překladatel může potýkat při překladu z češtiny do angličtiny. Většina těchto obtíží je spojena se zachováním původní myšlenky překládaného textu.
Překlad XTR výstupu nástroje UPPAAL do uživatelsky přívětivé reprezentace
Mazánek, Antonín ; Mrázek, Vojtěch (oponent) ; Strnadel, Josef (vedoucí práce)
Diplomová práce seznamuje s nástrojem Uppaal. Popisuje principy a možnosti modelování a analýzy systémů pomocí tohoto nástroje. Dále se blíže zabývá formáty souborů, které nástroj Uppaal používá. Strukturou souboru XML, sloužící pro uložení vytvořených systémů, formátem XTR, který nástroj používá k ukládání simulačních běhů, a formátem IF, který je nutný k porozumění obsahu souboru ve formátu XTR. V textu je zmíněna i dostupná programová podpora pro práci s těmito formáty. Další částí, kterou se tato diplomová práce zabývá, já návrh uživatelsky přívětivé reprezentace simulačních běhů spolu s návrhem a implementací aplikace, která provádí překlad simulačních běhů nástroje Uppaal do navržené reprezentace. Na konci práce je zmíněno možné pokračování v projektu spolu s hodnocením navržené reprezentace a aplikace pro překlad.
The process of localisation and translation of videogames
Vynar, Illia ; Walek, Agata (oponent) ; Šťastná, Dagmar (vedoucí práce)
The aim of this work is to analyse the process of video game localization. Based on the literature studied, the work is focused on how to adapt software product (in this case video game, The Witcher 3: Wild Hunt) to different cultures and languages, how to introduce new terminology and how to translate and localize new concepts of software products, especially of video games. Bachelor thesis reveals the problems, which usually occurs during the process of translation and localization of names of game characters, names of places, idioms, humour, curse words, stories, fixed expressions, localization of words or/and names, which were invented in the source language. And solutions to these problems on the example of the localization of the game ‘The Witcher 3: Wild Hunt’. Explaining not only the way how CD Project RED dealt with these problems but analysing why they have chosen exactly this way not another. Bachelor thesis consists of two parts, the first part of which is theoretical, explaining the concept of localization in general, referring to Bernal-Merino and his work ‘The Localisation of Video Games’ (2013), Heather Chandler and Stephanie O'Malley and their work ‘The Game Localization Handbook’, also Dunne, (2006:1), Cooke (1992: 212-3), Esselink (2000), O’Hagan (2007) and many others. A practical part on the example of the game shows the difficulties that were described and explained in the theoretical part.
Polyfunkční dům
Fiala, Pavel ; Sedlák, Radek (oponent) ; Benešová, Romana (vedoucí práce)
Předmětem diplomové práce je vypracování projektové dokumentace pro stavební povolení polyfunkčního domu. Objekt se nachází na okraji města Třebíče. Pozemek je mírně svažitý k jižní straně. Základy jsou tvořeny betonovými pasy. Půdorys domu je tvořen obdélníky. Dům je proveden zděnou technologií z keramických tvárnic. Budova je zastřešena pultovou střechou.
Grammar-Based Translation Framework
Vít, Radek ; Kolář, Dušan (oponent) ; Meduna, Alexandr (vedoucí práce)
In this thesis, we examine existing parsing algorithms for context-free grammars. Based on these existing algorithms, we design a new model for representing LR automatons and we define a new parsing algorithm LSCELR based on that model. We modify parsing algorithms to create translation algorithms based on translation grammars. We define attribute translation grammars, an extension of translation grammars for defining the relationships between input and output symbols in translation. We implement a translation grammar-based framework ctf that implements the new parsing algorithm. We define a language for describing attribute translation grammars and implement a translator that creates source representation of these grammars for the implemented framework. A short proof of the generational power of translation grammars is provided.
Rodinný dům
Kosařová, Pavla ; Majsniar, Michal (oponent) ; Škramlik, Jan (vedoucí práce)
Předmětem této bakalářské práce je novostavba rodinného domu pro 6 obyvatel v obci Slavoňov v okrese Náchod. Rodinný dům je jednopodlažní, částečně podsklepená stavba s obytným podkrovým. Objekt garáže, pracovny a pobytové terasy částečně vystupují z hlavní hmoty domu. Dům je navržen jako zděná stavba z keramických broušených bloků, stropní konstrukce jsou železobetonové. Střecha hlavní hmoty je sedlová s excentrickým hřebenem. Nad pracovnou pultová. Nad objektem garáže plochá nepochozí. Pozemek je podélný, delší strana orientován JZ-SV směrem. Mírně svažitý, klesající od příjezdové komunikace. Veškeré konstrukce odpovídají platným normám ČSN.
Commented translation of a text on science and technology
Doležal, Martin ; Smutný, Milan (oponent) ; Krhutová, Milena (vedoucí práce)
This bachelor thesis is concerned with the use of technical language in both Czech and English language and the similarities and differences between them. To study the languages in Electrical engineering, a technical text in Czech has been chosen for translation and then translated into English. After the translation, an analysis of the language used has been made, focusing on both linguistic and extralinguistic features, which are often specific for scientific texts. These features cover a wide range of linguistic fields, such as lexicology, morphology, stylistics, syntax, but also extralinguistic issues, such as pragmatics. In conclusion, the analysis of the original and translated texts revealed many differences, both minor and major, which are the result of an attempt of transferring information in a language quite different than the original.
Odstranění zděného pilíře ve fasádní stěně bytového domu
Vítková, Barbora ; Bažant,, Zdeněk (oponent) ; Strnad, Jiří (vedoucí práce)
Bakalářská práce se zabývá odstraněním zděného pilíře z fasádní stěny bytového domu. Zděný pilíř má být nahrazen dvěma ocelovými sloupky v dané osové vzdálenosti. Součástí práce je technická zpráva, statický výpočet a výkresová dokumentace. V rámci technické zprávy je popsán stávající objekt a navržené řešení. Statický výpočet řeší výpočet zatížení a zesílení stávajícího železobetonového překladu v prvním patře a v přízemí domu. Z výkresové dokumentace je patrný návrh řešení určený statickým výpočtem.
Regulovaný syntaxí řízený překlad
Dvořák, Tomáš ; Kocman, Radim (oponent) ; Meduna, Alexandr (vedoucí práce)
Tato práce se zabývá formálním pohledem na regulovaný syntaxí řízený překlad. První část obsahuje formální základy teorie jazyků, jejich klasifikaci a analýzu. Jsou uvedeny příklady gramatik generující jazyky, které nejsou bezkontextové, především maticové gramatiky, gramatiky s nahodilým kontextem a programované gramatika. Jsou uvedeny konečné, zásobníkové, hluboké a regulované automaty. Formálně vymezuje převodníky a jejich roli v rámci formálního a syntaxí řízeného překladu. Zavádí regulované převodníky založené na regulovaných automatech. Jádrem práce je návrh algoritmů regulované syntaktické analýzy jako rozšíření tradičních algoritmů prediktivní syntaktické analýzy. Tyto algoritmy jsou navrženy pro všechny uvedené speciální typy gramatik. Závěr práce je věnován návrhu jazyka jako prostředku pro popis těchto gramatik a překladače těchto gramatik na kód syntaktického analyzátoru a jejich grafického analyzátoru.
Commented translation of a text on science and technology
Karzel, Vítězslav ; Smutný, Milan (oponent) ; Krhutová, Milena (vedoucí práce)
The goal of this Bachelor thesis is to translate and analyze a specialized text which focuses on transformers. The whole work is divided into two parts. The first part concentrates on the translation and overall preparation of the basis for the analysis which follows in the second part of the semestral thesis. The second part concentrates on the analysis of the text and all linguistic means which were used and the main task is to comment properly on selected phenomena that the analysis reveals.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 605 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.