Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 7 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Zvířata a rostliny v italských a českých frazeologismech
Gábová, Renata ; Špaček, Jiří (vedoucí práce) ; Štichauer, Pavel (oponent)
(česky) Práce analyzuje italské a české frazeologické jednotky, ve kterých jako bázové slovo vystupují zvířata a rostliny. Práce je rozdělena do teoretické a praktické části. Teoretická část se zabývá frazeologií, idiomatikou a základní terminologií. Praktická část se věnuje symbolice, pranostikám a analýze frazeologické jednotky dle míry ekvivalence. Následující kapitoly analyzují morfologické, lexikální, syntaktické a slovotvorné hledisko.
Česká a ruská přirovnání na téma vzhled a povaha člověka v porovnání
Mazurová, Anna ; Rozboudová, Lenka (vedoucí práce) ; Konečný, Jakub (oponent)
Bakalářská práce se zabývá komparací českých a ruských přirovnání, která jsou významově zaměřena na vzhled a povahu člověka. Teoretická část sumarizuje poznatky o frazeologii a jejím zařazení do lingvistického systému, o pojmu frazém jako základní jednotce frazeologie a o přirovnáních. V praktické části se provádí analýza vybraných frazémů v českém a ruském jazyce. Přirovnání jsou zanesena do tabulek a jsou rozdělena do kategorií dle jejich významu a míry ekvivalence. V tabulkách je ke každému přirovnání uvedena definice, příklad užití v kontextu a míra ekvivalence. Výsledky jsou následně analyzovány a shrnuty v závěru. Cílem práce je potvrdit či vyvrátit hypotézu týkající se četnosti výskytu úplné a částečné ekvivalence. Klíčová slova Frazeologie, frazém, ekvivalence, jazyk, kultura
Animals in German and Czech phraseology. A comparative analysis.
HOVORKOVÁ, Pavla
Tato diplomová práce se zabývá kontrastivní analýzou německých frazeologismů, které obsahují zvíře, a jejich českých ekvivalentů. V teoretické části jsou vysvětleny na základě odborné literatury základní pojmy z oblasti frazeologie a pozornost je věnována i kontrastivní frazeologii. Jádro práce tvoří analýza německých přísloví a jiných slovesných frazeologismů a nalezení jejich českých protějšků. Vybrané frazeologismy jsou doprovázeny příklady. Cílem práce je rozdělit frazeologismy do skupin dle míry ekvivalence.
Phraseological units with somatic components in Russian and Czech
Vašíčková, Anastázie ; Rajnochová, Natalie (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
Předmětem této práce jsou somatické frazeologické jednotky s komponenty «hlava» a «srdce». V rámci každé skupiny s jednotlivými komponenty se analyzují jednotlivé frazeologismy z hlediska sématického a strukturního. Dále se vysvětluje případná etymologie frazeologismů, sleduje se jejich fungování v ruských kontextech. Porovnání ruských a českých frazeologismů pomáhá stanovit shody a odlišnosti ve frazeologických fondech obou jazyků.
Zvířata a rostliny v italských a českých frazeologismech
Gábová, Renata ; Špaček, Jiří (vedoucí práce) ; Štichauer, Pavel (oponent)
(česky) Práce analyzuje italské a české frazeologické jednotky, ve kterých jako bázové slovo vystupují zvířata a rostliny. Práce je rozdělena do teoretické a praktické části. Teoretická část se zabývá frazeologií, idiomatikou a základní terminologií. Praktická část se věnuje symbolice, pranostikám a analýze frazeologické jednotky dle míry ekvivalence. Následující kapitoly analyzují morfologické, lexikální, syntaktické a slovotvorné hledisko.
Functioning of proper names in phraseological unit
Naydenova, Natalia ; Rajnochová, Natalie (vedoucí práce) ; Stiessová, Jitka (oponent)
(česky): Tématem diplomové práce je "Fungování vlastních jmen ve frazeologických jednotkách." V práci byly prozkoumány frazeologické jednotky s vlastními jmény (tj. antroponimy) ze slovníku "Ruská frazeologie: historický a etymologický slovník", ed. V.M. Mokienko. Předmětem této studie je určit vlastnosti fungování vlastních jmen ve frazeologických jednotkách, vysvětlit a ukázat posun funkce vlastních jmen a identifikovat úlohu vlastních jmen. Během práce byly provedeny následující úkoly: 1) určit a klasifikovat frazeologické jednotky s antroponimy podle důvodu jejich výskytu; 2) vysvětlit pomocí psycholingvistických experimentů, jak (jakým způsobem) vlastní jméno ztrácí svou primární funkci nominativní a získává funkci hodnotící; 3) zkontrolovat získání hodnotící funkce antroponimy na materiálech ruského národního korpusu. V tomto studiu bylo analyzováno kolem 80 frazeologických jednotek s antroponimy. Byly odhaleny změny v rozsahu a obsahu pojmu vlastních jmen ve frazeologických jednotkách. V závěrečné kapitole byly učiněny závěry týkajíci se toho, jak vlastní jména ve frazeologické jednotce získávjí vlastnosti, které lze použít pro neomezený počet denotatu.
Česká a španělská frazeologie, klíčové slovo: zvířata
FALOUTOVÁ, Eliška
Tématem této bakalářské práce je komparace španělské a české frazeologie. Konkrétně se vymezuje na frazémy, které obsahují název zvířete. Cílem práce je navrhnout možnosti překladu španělských frazémů do českého jazyka a posoudit míru ekvivalence. Práce se skládá ze dvou částí, teoretické a praktické. V teoretické části je obecně definována frazeologie a frazém. Následně je zde představena španělská a česká klasifikace a terminologie. V praktické části je vybraný vzorek frazémů klasifikován z hlediska míry ekvivalence. Následně je každý frazém individuálně analyzován z formální stránky. U každého frazému je rovněž uveden jeho význam, český ekvivalent a kontext. V některých případech je zmíněna i motivace. Pozornost je věnována rovněž stereotypům spojeným se zvířaty, které se projevují ve frazeologii. Výstupem práce je dvojjazyčný španělsko-český glosář, který obsahuje všechny pozorované španělské frazémy a jejich ekvivalenty v češtině.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.