Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 6 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Španělské determinanty este, ese, aquel a jejich české ekvivalenty
Erbenová, Adéla ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Tato práce je zaměřena na španělské determinanty este, ese, aquel a člen určitý a jejich konkurenci v nominální anafoře. V teoretické části se vymezují pojmy důležité pro samotnou analýzu, stručně jsou charakterizovány uvedené determinanty spolu s anaforou jakožto prostředkem textové soudržnosti. V praktické části je na základě příkladů získaných z paralelního korpusu InterCorp podrobně analyzována konkurence demonstrativ este, ese, aquel a členu určitého v různých typech nominální anafory. Jsou zkoumány roz- ličné faktory ovlivňující volbu těchto determinantů. Jednojazyčnou analýzu doplňuje analýza srovnávací, v níž jsou porovnávány české ekvivalenty špa- nělských determinantů v týchž typech anafor.
The Use of Determiners in Art History and Criticism
Čížková, Lucie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá determinací vlastních jmen z oblasti výtvarného umění. Tzv. proper names ("názvy") mohou být popsány jako výrazy, které obsahují jedno nebo více jmen, obecných a/nebo vlastních, která utváří jak řídící člen nominální fráze, tak i členy závislé. Struktura proper names je neměnná, protože proper names vystupují formálně jako jedna gramatická a sémantická jednotka. Reference proper names je omezena na negenerickou určitou situační referenci. Proper names označují jedinečnou, v dané situaci jednoznačně identifikovatelnou osobu nebo věc. Obecně lze říci, že proper names se objevují pouze se členem určitým a nebo bez členu. Bezčlennost je zde odlišena od členu nulového, tzv. zero article. Příklady, které znázorňují užití prostředků determinace proper names z oblasti umění, byly excerpovány ze současných britských časopisů věnujících se výtvarnému umění. Excerpta byla rozdělena do sedmi sémanticky odlišených skupin, z nichž většina nebyla vzhledem k užití členů přesněji popsána žádnou anglickou gramatikou. Příklady byly blíže popsány a z rozboru byly vyvozeny určité závěry, které však nemohou být pokládány za jasně stanovená pravidla, ale spíše jako tendence použití členů v názvech několika významově odlišených skupin proper names.
Kategorie determinace: strategie překladu španělských literárních textů do češtiny.
ZEWELOVÁ, Andrea
Má diplomová práce je rozdělena na dvě části, tedy teoretickou a praktickou část. V teoretické části podle významných autorů představuji, co je to reference, determinant, dále popisuji hlavní funkce členu určitého a členu neurčitého a ukončuji tuto část představením aktuálního členění. V praktické části provádím kvantitativní analýzu determinace a jejího překladu do češtiny. Analyzuji povídku La tortuga gigante z knihy Cuentos de la selva od Horacia Quirogy a její překlad do českého jazyka Adou Veselou. Zaměřuji se zde na determinanty, zejména na členy a jejich překlad do českého jazyka.
Nedeterminované plurálové podměty ve španělských neliterárních textech
OULEHLOVÁ, Jana
Cílem této bakalářské práce je analyzovat případy výskytu nedeterminovaných plurálových podmětů ve španělských neliterárních textech. Teoretická část práce obsahuje seznámení s používáním určitého a neurčitého členu ve španělštině a prezentuje případy, které jeho použití nevyžadují. Praktická část je zaměřena na analýzu zkoumaného jevu, která byla provedena na základě novinových článků, a výsledky tohoto průzkumu jsou zaneseny do grafů a vzájemně porovnány.
Určité determinanty v současné francouzštině a jejich české ekvivalenty
KRONIKOVÁ, Andrea
Tématem bakalářské práce jsou určité francouzské determinanty a jejich možné české ekvivalenty. Cílem práce je na základě odborné literatury popsat jejich morfologické, syntaktické a sémantické vlastnosti a zároveň popsat jejich funkci v diskursu. Výstupem práce je promyšlená syntéza možností českých ekvivalentních prostředků francouzských určitých determinantů. Práce je rozdělena na dvě části, a to na část teoretickou a praktickou. V teoretické části je cílem představit ucelený pohled na tento jazykový prostředek současné francouzštiny. V praktické části je hlavním cílem stanovit možné české ekvivalenty francouzských určitých determinantů pomocí analýzy originálního francouzského textu a jeho českého překladu.
ANAPHORE ASSOCIATIVE DANS LE ROMAN DE MILAN KUNDERA " LA PLAISANTERIE " : IDENTIFICATION, FONCTIONNEMENT, TRAITS FORMELS
BASAŘOVÁ, Petra
Tématem této diplomové práce je jeden ze způsobů odkazování v textu nazvaný asociativní anafora. Tento termín je nejprve vymezen na základě odborné literatury. Poté je demonstrována analýza na francouzské verzi románu "Žert" Milana Kundery. Příslušné anaforické sekvence jsou nejprve vyhledány, posléze okomentovány a na základě vymezených kritérií roztřízeny do jednotlivých podkategorií. Důraz je zde kladen na sémantické vztahy mezi koreferenčními segmenty a případný vliv použitých determinantů na fungování daného vztahu. Práce se také mimo jiné zaměřuje na to, zda asociativní spojení souvisí s lexikálními stereotypy. Závěrem je provedeno srovnání s českým originálem a je souhrnně demonstrováno jaké jazykové prostředky čeština pro asociativní řetězce používá.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.