Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 23 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Systémy výměny náplně válce u dvoudobých motorů
Kovář, Michal ; Kučera, Pavel (oponent) ; Píštěk, Václav (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu vývoje a kritického zhodnocení systému výměny náplně válce u dvoudobých motorů. Cílem práce bylo pomocí rešerše soustředit různé možnosti výměny náplně válce u dvoudobých motorů různých výkonových kategorií, popsat jednotlivá řešení a poukázat na výhody a nevýhody jednotlivých systémů a následně nastínit možný budoucí vývoj v této oblasti.
Pásový dopravník pro potravinářské zrno
Kovář, Michal ; Pokorný, Přemysl (oponent) ; Jonák, Martin (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá pásovým dopravníkem pro dopravu potravinářského zrna. Cílem práce je provést funkční výpočet a konstrukční řešení šikmého pásového dopravníku s dopravním výkonem 53 000 kg.h-1, zadanou osovou vzdáleností přesypů 19 m a výškovým rozdílem 3,5 m. Práce obsahuje stručný popis hlavních částí pásového dopravníku, funkční výpočet podle normy ČSN ISO 5048, určení hlavních rozměrů, návrh pohonu a napínacího zařízení pásového dopravníku. Dále je proveden pevnostní výpočet pláště a osy hnaného bubnu, a rozbor vlastností dopravovaného materiálu. K práci je přiložena výkresová dokumentace.
Indikace tlaku ve válcích modelu Stirlingova motoru
Kovář, Michal ; Kloss, Ondřej (oponent) ; Kaplan, Zdeněk (vedoucí práce)
Tato diplomová práce se zabývá návrhem měřícího řetězce pro indikaci tlaku ve válcích Stirlingova motoru. Popisuje problematiku praktické metodiky měření a upozorňuje na možná úskalí daného měřícího řetězce. Pro měření byl využit již existující model Stirlingova motoru v gama modifikaci. Bylo provedeno systematické měření a vyhodnocení naměřených dat. Jako matematický model pro porovnání s naměřenými daty byl použit ideální cyklus a Schmidtova teorie.
Nepřímé vstřikování paliva dvoudobého motoru
Kovář, Michal ; Drápal, Lubomír (oponent) ; Janoušek, Michal (vedoucí práce)
Tato diplomová práce řeší nepřímé vstřikování paliva u vyvíjeného dvoudobého motoru pro motocrossový sidecar. Účelem této práce bylo navržení vstřikovacího systému paliva společně s navržením délky vstřikovacích časů. Pro určení vstřikovacích časů bylo třeba určit kompletní výfukovou soustavu, která ovlivňuje plnící účinnost motoru. Závěry byly založeny na základě rešerše v oblasti dvoudobých motorů a výpočtů určujících množství paliva na jeden cyklus. Byl určen způsob vstřikování paliva společně s umístěním vstřikovacího ventilu, dále vstřikovací ventil, který je možné použít a posléze i vstřikovací časy, které je možné zadat do řídící jednotky.
Reflection of Czechoslovak events of 1968 in Finnish literature
Deverová, Petra ; Dlask, Jan (vedoucí práce) ; Kovář, Michal (oponent)
Táto bakalárska práca skúma odozvu udalostí československého roku 1968 vo fínskej literatúre. Práca sa skladá z dvoch častí. Prvá sa venuje historickému kontextu udalostí známych ako pražská jar. Druhá a zároveň hlavná časť práce predstavuje autorov a ich diela, v ktorých tematizovali okupáciu Československa v roku 1968 a jej následky. Metodika práce je založená na skúmaní a následnej interpretácii symbolov a motívov v týchto dielach, odkazujúcim na udalosti augusta 1968. Cieľom práce je rozbor a porovnanie rôznych pohľadov fínskych autorov na túto historickú udalosť. Kľúčové slová: Československo, august 1968, okupácia Československa, pražská jar, fínska literatúra, Fínsko, Bengt Ahlfors, Eeva-Liisa Manner, Matti Rossi, Katri Lipson
Sémantické preference a prozódie adjektiva eri a jeho odvozenin ve finštině
Jagošová, Kateřina ; Fárová, Lenka (vedoucí práce) ; Kovář, Michal (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá sémantickou preferencí a prozódií adjektiva eri a jeho odvozenin ve finštině. Práce se věnuje skupině adjektiv odvozených od téhož základu, jež jsou významově téměř synonymní nebo jen velmi špatně odlišitelná. První část práce se věnuje teorii sémantiky a významu, syntagmatickým a paradigmatickým významovým vztahům (zejména synonymii a kolokacím), vymezení třídy adjektiv a charakteristice pojmů sémantická preference a prozódie. Druhá část se zabývá kolokační analýzou a analýzou sémantických preferencí a prozódií adjektiv, z nichž byla pro podrobnější zkoumání vybrána do velké míry synonymní dvojice erikoinen a erityinen. V závěru jsou na základě výsledků analýzy vypracovány sémantické profily dvou blíže zkoumaných adjektiv. Klíčová slova: finština, adjektiva, sémantická preference a prozódie, kolokační analýza, korpusová lingvistika, erikoinen, erityinen
Československo, Guatemala a Mexiko v období guatemalské revoluce
Perutka, Lukáš ; Opatrný, Josef (vedoucí práce) ; Barteček, Ivo (oponent) ; Kovář, Michal (oponent)
Práce se zabývá doposud prakticky neprobádaným vztahem Československa a Guatemaly v období tzv. guatemalské revoluce v letech 1944-1954. Ohled je také brán na vysvětlení širších souvislostí mezinárodních vztahů, především Guatemaly, Mexika a Spojených států amerických. Práce se opírá především o dosud nepublikovaný archivní materiál z archivu Ministerstva zahraničních věcí České republiky, Ministerstva zahraničních věcí Mexika, Národního archivu České republiky a také americké Central Intelligence Agency. Československý vztah ke Guatemale vnikl již v meziválečném období, kdy se malá středoevropská republika stala jedním z největších odběratelů guatemalské kávy. Právě obchodní zájmy Československa napomohly vzniku oficiálních diplomatických styků v tomto období, na jehož konci byla uzavřena významná obchodní dohoda v roce 1936 a Guatemalou byly ve stejném roce nakoupeny v Československu zbraně. Po skončení 2. světové války tyto styky nebyly obnoveny, nicméně nový demokratický režim presidenta Arévala měl eminentní zájem na obnovení vztahů a jako gesto dobré vůle uznával nadále obchodní smlouvu z roku 1936, byť nebyla aktualizována. Ve stejném duchu pak pokračoval i Arévalův nástupce ve funkci, prezident Jacobo Arbenz. Tomu se skutečně podařilo obnovit vztahy na diplomatické bázi a v roce 1954...
Systémy výměny náplně válce u dvoudobých motorů
Kovář, Michal ; Kučera, Pavel (oponent) ; Píštěk, Václav (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu vývoje a kritického zhodnocení systému výměny náplně válce u dvoudobých motorů. Cílem práce bylo pomocí rešerše soustředit různé možnosti výměny náplně válce u dvoudobých motorů různých výkonových kategorií, popsat jednotlivá řešení a poukázat na výhody a nevýhody jednotlivých systémů a následně nastínit možný budoucí vývoj v této oblasti.
Waltariho Cizinec přichází: srovnání překladu V. Skaličky (1941) a J. P. Velkoborského (2005)
Kalábová, Hana ; Dlask, Jan (vedoucí práce) ; Kovář, Michal (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá porovnáním dvou českých překladů novely Vieras mies tuli taloon od Miky Waltariho. První překlad je dílem Vladimíra Skaličky a vyšel v roce 1941, druhý pochází z pera Jana Petra Velkoborského a byl vydán roku 2005. V teoretické části práce se zaměřuji na autora původního díla a samotný malý román. Představuji v ní také krátce oba české překladatele a teorii překladu. Ve stěžejní části práce přecházím k analýze překladů. Její součástí je problematika názvu díla a jmen, lexikální bohatost překladatelských prací, faktické chyby v interpretacích překladatelů, jejich tvořivost a přístup k doslovnému, respektive volnému převodu informací. Důležitou částí je i to, jaký byl výchozí text v případě Velkoborského. V době, kdy pracoval na svém překladu, existovaly tři zdroje, které využíval: dvě mírně odlišné finské verze a Skaličkův převod do češtiny.
Waltariho Cizinec přichází: srovnání překladu V. Skaličky (1941) a J. P. Velkoborského (2005)
Kalábová, Hana ; Dlask, Jan (vedoucí práce) ; Kovář, Michal (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá porovnáním dvou českých překladů novely Vieras mies tuli taloon od Miky Waltariho. První překlad je dílem Vladimíra Skaličky a vyšel v roce 1941, druhý pochází z pera Jana Petra Velkoborského a byl vydán roku 2005. V teoretické části práce se zaměřuji na autora původního díla a samotný malý román. Představuji v ní také krátce oba české překladatele a teorii překladu. Ve stěžejní části práce přecházím k analýze překladů. Její součástí je problematika názvu díla a jmen, lexikální bohatost překladatelských prací, faktické chyby v interpretacích překladatelů, jejich tvořivost a přístup k doslovnému, respektive volnému převodu informací. Důležitou částí je i to, jaký byl výchozí text v případě Velkoborského. V době, kdy pracoval na svém překladu, existovaly tři zdroje, které využíval: dvě mírně odlišné finské verze a Skaličkův převod do češtiny.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 23 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
12 KOVÁŘ, Michal
3 Kovář, Marek
30 Kovář, Martin
4 Kovář, Matouš
2 Kovář, Matěj
12 Kovář, Michal
2 Kovář, Milan
5 Kovář, Miroslav
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.