Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  začátekpředchozí16 - 25dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Vybraná slovesa smyslového vnímání ve španělštině a jejich české protějšky: sémantická a kombinatorní analýza
Junková, Anna ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá vybranými španělskými slovesy smyslového vnímání a jejich českými protějšky. Pro účely této práce jsem zvolila nejčastěji užívanou dvojici sloves slyšení a vidění. Práce se tedy soustředí na slovesa escuchar, oír, mirar a ver. Praktická část práce je založená na komparaci českých protějšků daných sloves či na porovnávání výskytu jednotlivých substantiv, která se s těmito slovesy pojí v konstrukci: sloveso vidění/slyšení + určitý člen + substantivum. Analýzy vychází z hypotézy založené na práci Jorgeho Fernándeze Jaén "Verbos de percepción sensorial en español: una clasificación cognitiva". Hypotéza se zakládá na předpokladu, že slovesa escuchar a mirar evokují záměrné jednání, a naopak slovesa oír a ver záměrné jednání nijak nevyjadřují. Ke komparaci jednotlivých sloves slyšení a vidění mezi sebou jsem využila dva jazykové korpusy - InterCorp a Araneum Hispanicum Maius. InterCorp jsem zvolila z prostého důvodu - jedná se o paralelní korpus, a tudíž se v něm dají zkoumat české překlady vybraných španělských sloves. Velká výhoda korpusu Araneum Hispanicum Maius je rozsáhlý obsah textů, které jsou odlišné povahy než texty obsažené v korpusu InterCorp. Araneum Hispanicum Maius vychází ze současných webových stránek a blogů, na druhou stranu InterCorp obsahuje...
Jazyková specifika v písních flamenco
Miltová, Barbora ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Mištinová, Anna (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá teoretickým popisem fonetických a lexikálních charakteristik, které se objevují v textech písní flamenco. Pro mnohé obyvatele Iberského poloostrova i pro návštěvníky, kteří na toto území zavítali, flamenco představuje jeden ze základních symbolů Španělska. Pro Andalusany je ještě něčím víc. Flamenco nevnímají pouze jako označení hudebního žánru, spojení tradiční španělské lidové hudby a tance, nýbrž pro ně představuje jeden z nejautentičtějších způsobů jejich vnímání, cítění a interpretace života a světa. Bakalářská práce je rozdělena do tří hlavních kapitol, z nichž každá se snaží zkoumat flamenco z jiného úhlu pohledu. První kapitola je zaměřena na historii, popis základních hudebních stylů a vysvětlení samotného pojmu flamenco. Následující kapitoly se zabývají lingvistickým popisem jednotlivých jazykových složek, z nichž jsou písně flamenco složeny, tedy z andaluské španělštiny, caló a germaníe. Teoretický popis jevů je vždy následně doložen na ukázkách z vybraných písní, z nichž velká část pochází z díla Colección de cantes flamencos: recogidos y anotados por Demófilo od španělského folkloristy Antonia Machada y Álvareze.
Italianismy v evropské španělštině - diachronní pohled
Čížková, Jana ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Tématem této diplomové práce jsou italské lexikální výpůjčky v evropské španělštině z diachronního pohledu. Úvodní část je věnována problematice jazykového kontaktu se zaměřením na lexikální výpůjčky, dále charakteristice italianismů a historii kontaktů Španělska a Itálie, které vedly k přejímání italských výpůjček do španělštiny a naopak. Analyzována je také adaptace italianismů ve španělštině. Výzkumná část práce se zakládá na dosud nejrozsáhlejší a nejkomplexnější publikaci o italianismech ve španělštině, která však byla vědeckou obcí silně kritizována. Výrazy Terlingenovou publikací označené za italianismy z oblasti obchodu jsou podrobeny slovníkové analýze. Na základě konzultace přibližně 70 historických, etymologických a současných španělských slovníků je ověřováno, zda se skutečně jedná o italské výpůjčky. U jednotlivých hesel je vyhodnocen jejich původ, význam, ortografické varianty a adaptace, pozornost je věnována též období jejich výskytu a použití ve španělštině. Tyto aspekty se zkoumají jak v čase, tak v současném jazyce. Nakonec jsou formulovány obecné závěry o obchodních italianismech ve španělštině a je vyhodnocena pravdivost stanovených hypotéz. Klíčová slova italianismy, výpůjčky, španělština, vývoj španělštiny, diachronie, jazykový kontakt, lexikologie, italština
Jazyky ve Španělsku a jejich užívání v televizích působících na dvojjazyčných územích
Čechová, Nela ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky): Cílem práce je analyzovat zastoupení kooficiálního jazyka a kastilštiny v jazykovém projevu v autonomních televizích Katalánska (TV3), Galicie (TVG) a Baskicka (ETB1, ETB2). Před provedením této analýzy budou vymezeny základní pojmy, týkající se našeho tématu, načež budou představeny základní informace k jednotlivým autonomním oblastema jejich televizím. Následně nastíníme teoretickou rovinu pojetí jazykových politik jednotlivých televizí. Poté bude provedena analýza, během které se budeme soustředit nejenom na poměr kastilštiny a kooficiálního jazyka v rámci jednotlivých programů, ale také na dabování kastilštiny či kooficiálního jazyka a titulky.
Osvojování češtiny kubánskými mluvčími z fonetického hlediska
Gonzálezová, Julie ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá rozdíly mezi českým a kubánským fonologickým inventářem. Jejím cílem je podrobně popsat oba systémy, definovat fonémy, které se v kubánské španělštině nevyskytují, a na základě nahrávek kubánských mluvčích žijících v Praze doložit, jak tyto fonémy realizují. Práce je rozdělena do dvou částí: v teoretické části je podrobně popsán systém vokálů a konsonantů v českém jazyce i v kubánské španělštině, jsou popsány rozdíly mezi inventáři a identifikovány fonémy problematické pro kubánské mluvčí. V praktické části jsou popsány realizace českých fonémů, které se objevují v nahrávkách. Na výslovnost fonémů je nahlíženo skrz čtyři hlavní proměnné (úroveň jazyka, délka pobytu v České republice, jazyk používaný v domácnosti a jazyk používaný v práci). Nakonec jsou shrnuty výsledky výzkumu. Variant se v analýze sice vyskytuje mnoho, ale se zvyšující se úrovní jazyka, a také vlivem dalších proměnných, se počet variant snižuje, v některých případech pouze na jednu, která se shoduje s výslovností českých mluvčích. Klíčová slova kontrastivní fonetika; čeština; kubánská španělština; osvojování češtiny jako cizího jazyka
Zobrazení rostlin ve španělské a české frazeologii a idiomatice
Fučíková, Kateřina ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tématem této bakalářské práce jsou španělské frazémy a idiomy, které obsahují označení rostlin, a rovněž jejich protějšky v českém jazyce. Teoretická část se věnuje vymezení stěžejních pojmů z oblasti frazeologie a idiomatiky a srovnání jejich pojetí ve španělské a české lingvistické teorii. Praktická část spočívá v sestavení souboru španělských frazémů a idiomů obsahujících označení rostlin a jejich následné sémantické a syntaktické analýze. Na praktickou část navazuje případová studie, ve které je za pomoci korpusu zkoumána frekvence daných frazémů a idiomů a jejich českých ekvivalentů.
Superlativní prefixy v současné španělštině
Trousilová, Adéla ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky): Cílem této práce je blíže představit superlativní prefixy v současné španělštině, které tvoří velmi produktivní část španělské slovotvorby. Ve své práci se zabývám konkrétně těmito pěti prefixy: super-, ultra-, archi-, hiper-, requete-. V teoretické části jsou definovány základní pojmy a koncepční východiska, superlativní prefixy jsou zařazeny do typologie španělských prefixů a poté je zde zmínka o prefixech v češtině, které jsou potenciálními protějšky španělských superlativních prefixů. Praktická část se skládá ze dvou případových studií na jazykových korpusech. První případová studie byla provedena na jednojazyčném korpusu Aranea, kde jsem pozorovala frekvenci prefixů a k jakým typům slov se superlativní prefixy nejčastěji pojí. V druhé případové studii, provedené na korpusu řady InterCorp, jsem se pak zaměřila na to, jak superlativní prefixy bývají nejčastěji překládány do češtiny.
Španělské předložky por a para a jejich české protějšky
Šímová, Natálie ; Kratochvílová, Dana (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá španělskými předložkami por a para. Předmětem zkoumání je vymezení případů, v nichž lze předložky použít a stanovit rozdíly mezi jejich významy. Pomocí analýz z jazykového korpusu pozorujeme, jaké významy předložky nesou a jakým způsobem jsou překládány do češtiny. Zkoumáme, zda existují jejich konkrétní protějšky a zda lze význam předložek por a para v češtině rozlišit.
Názvy hudebních nástrojů ve španělštině z pohledu diachronního a synchronního
Kachlová, Tereza ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
Tato práce se zabývá názvy hudebních nástrojů ve španělštině z pohledu diachronního a synchronního. Vzhledem k velkému počtu existujících hudebních nástrojů bude pro tento výzkum vymezeno lexikum na základě Sachs-Hornbostelovy klasifikace hudebních nástrojů a, až na malé výjimky, podle jejich zařazení do standardního evropského symfonického orchestru. V souvislosti s vývojem hudby na Pyrenejském poloostrově budou nastíněny hláskové změny ve španělském jazyce s příklady souvisejícími s hudební terminologií. Prostřednictvím etymologických slovníků a diachronních korpusů CDH a CORDE analyzuji, z jakých jazyků nejčastěji byly názvy hudebních nástrojů přejímány a pomocí synchronních korpusů CORPES XXI a CREA zjistím, která pojmenování upřednostňuje aktuální běžný jazyk. Klíčová slova: hudební nástroje, španělština, diachronní pohled, synchronní pohled, výpůjčky, lexikologie, etymologie
Osvojování španělštiny českými mluvčími: vybrané fonetické jevy působící problémy
Kostelecká, Viktorie ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Bakalářská práce Osvojování španělštiny českými mluvčími: vybrané fonetické jevy působící problémy je zaměřena především na zvukovou stránku španělského jazyka a správné vyslovování vybraných zvukových prvků. Práce je rozdělena do dvou částí. První část je teoretického charakteru a věnuje se jak obecnému osvojování cizího jazyka (SLA), tak i osvojování zvuků a podrobněji popisuje a porovnává fonetické systémy obou jazyků. Druhá část práce je praktická. Jsou zde analyzovány a následně porovnány nahrávky českých i španělských mluvčích. Získaná data jsou statisticky zpracována a je vyhodnoceno, jaké jevy a v jakých pozicích působí českým mluvčím největší potíže.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   začátekpředchozí16 - 25dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.