Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 68 záznamů.  začátekpředchozí29 - 38dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Commented translation
Akbulatov, Yerbolsyn ; Mihai, Hana (oponent) ; Smutný, Milan (vedoucí práce)
The purpose of the bachelor thesis is to translate a technical text from Czech into English and analyze the differences between both languages in translation. The work presented is divided into three main parts: theoretical introduction, translation of the technical text and translation analysis. The theoretical introduction deals with the types of translation and characteristic features of the technical texts and their translation. The translated text deals with computer networks. In the last part, the language phenomena and characteristic features of the English and Czech languages are analyzed on the examples of the translated technical text.
Solidarita a ekvivalence v důchodovém systému
KELLEROVÁ, Michaela
Základní povinné důchodové pojištění v České republice je založeno na principu solidarity, je dávkově definované a průběžně financované, je univerzální a zabezpečuje všechny ekonomicky aktivní osoby. V důsledku současného demografického vývoje je v České republice stejně jako ve většině evropských zemí důchodový systém při současném nastavení parametrů dlouhodobě finančně neudržitelný. Důchody z prvního pilíře z důvodu stárnutí populace budoucím důchodcům stačit nebudou, proto v rámci reforem penzijního systému v poslední době dochází v evropských důchodových systémech k posílení principu ekvivalence rozvojem druhého a třetího pilíře důchodového zabezpečení. Bakalářská práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část vymezuje místo důchodového systému v sociálním zabezpečení a jeho principy solidarity a ekvivalence. Praktická část staví na kvantitativním výzkumném šetření. Pro sběr dat byla použita metoda dotazování prostřednictvím techniky dotazníku. Výzkumný nástroj se zaměřoval na názor respondentů na současný důchodový systém ČR. Cílem práce je představit pohled občanů na důchodové zabezpečení a odpovědět na otázky, zda se domnívají, že o finanční zabezpečení lidí v důchodovém věku se má v plné míře postarat stát, a zda považují důchodový systém ve stávající podobě za spravedlivý. K naplnění cíle byly stanoveny dvě hypotézy, které jsem výzkumem ověřovala. Dospěla jsem k závěru, že lidé se nedomnívají, že se o ně ve stáří má postarat výhradně stát, ale snaží se částečně zabezpečit sami. Důchodový systém nepovažují za spravedlivý, protože je příliš solidární. Výstupy této bakalářské práce mohou sloužit jako námět pro další práce a sociologické výzkumy ke zjištění názorů občanů na podporu opatření změn v důchodovém systému.
Bezekvivalentní terminologie v právních textech a strategie překladu
ŠTĚPÁNKOVÁ, Kristýna
Tato diplomová práce se zabývá nulovou ekvivalencí v odborné terminologii právních textů. Teoretická část práce se věnuje odbornému textu a právnímu jazyku obecně. Je zde charakterizována právní španělština a nabízí se zde i porovnání s právní češtinou. Rovněž se zde pojednává o překladu právního jazyka a překážkách, které jsou s ním spojené. V závěru teoretické části jsou shrnuty některé poznatky, a je popsána metodologie pro praktickou část. V praktické části práce je čtenář seznámen s pojmem ekvivalence a funkční ekvivalence. Ekvivalence je zde rozdělena na absolutní, částečnou a nulovou. Následně se několik kapitol věnuje překladu bezekvivalentní terminologie, konkrétně metodám překladu, jeho strategiemi a jednotlivými fázemi. Poté je vybráno několik právních termínů, které jsou zhodnoceny na základě míry jejich ekvivalence. Ve slovnících, databázích právních textů a v paralelním korpusu jsou vyhledávány jejich výskyty a protějšky, přičemž se řeší jejich možný překlad a překladatelské strategie. Cílem práce je vymezení a definování právního lexika s nulovou ekvivalencí v právních textech a klasifikace překladatelských strategií, které jsou při překladu s tímto typem lexika uplatňovány.
An analysis of phrasemes with the components "earth", "fire", "water" and "wind" in the parallel corpus InterCorp and in the German-Czech dictionary of phrases
Hamáková, Tereza ; Hejhalová, Věra (vedoucí práce) ; Vachková, Marie (oponent)
(česky) Tato práce se zabývá zpracováním vybraných frazémů s komponenty země, oheň, voda a vzduch v německo-českém frazeologickém slovníku a porovnává zde uvedené údaje s autentickými doklady z Českého národního korpusu. V první části jsou čtenáři předloženy teoretické základy frazeologie, které slouží jako základ pro navazující analýzu. Tato analýza je provedena v druhé části práce. Komentována je mimo jiné vhodnost překladových návrhů frazeologického slovníku se zvláštním zohledněním formální a obsahové stránky. Analyzovány a posuzovány jsou dále i samotné překlady z korpusových dokladů. Nakonec jsou práce a výsledky analýzy shrnuty a jsou vyvozeny závěry.
Exploiting Structures in Automated Planning
Kuckir, Ivan ; Barták, Roman (vedoucí práce) ; Chrpa, Lukáš (oponent)
Tato práce se zaměřuje na zlepšení procesu automatického plánování skrze rozbití symetrií. Cílem je popsat symetrie, které jsou často zřejmé pro programátory, ale nebyly řádně teoreticky formalizovány. Po analýze dostupných zdrojů se zavedou nové definice v kontextu klasického plánování, jako je např. ekvivalence stavů, T1 automorfizmy a obecnější automorfizmy konstant. Bude dokázáno několik vět o symetriích. Ve výsledku bude navržen algoritmus pro detekci speciální třídy symetrií spolu s metodou využití těchto symetrií během plánování. Budou provedeny experimenty, které ukáží efekt rozbití symetrií na výkon plánovače. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 68 záznamů.   začátekpředchozí29 - 38dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.