Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 31 záznamů.  začátekpředchozí22 - 31  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Antonyma "krásný - ošklivý" ve frazeologii ruštiny a češtiny.
Vallová, Kristýna ; Kitzlerová, Jana (vedoucí práce) ; Rajnochová, Natalie (oponent)
Bakalářská práce je zaměřena na frazeologismy ruského a českého jazyka, které významově obsahují antonyma krásný - ošklivý (či jejich obdoby). Zkoumány jsou frazémy, především přirovnání, které popisují vnější vzhled člověka a jsou rozděleny do skupin - krása, ošklivost a tloušťka, hubenost. Druhá část práce se skládá z vyhodnocení dotazníkového šetření do kterého jsme zapojili české a ruské studenty středních škol na území České republiky. Díky dotazníkům jsem ověřili znalost frazeologismů mezi mládeží. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Lingvodidaktické aspekty stupňování přídavných jmen v ruském a anglickém jazyce
Zemánková, Marika ; Rozboudová, Lenka (vedoucí práce) ; Liptáková, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá stupňováním přídavných jmen v ruském a anglickém jazyce z lingvodidaktického hlediska. Teoretická část vychází v obecnější rovině z lingvistických poznatků o tomto slovním druhu a vysvětluje pravidla pro stupňování přídavných jmen v obou jazycích. Dále pak poskytuje lingvodidaktický kontext osvojování gramatického učiva. Praktická část se zaměřuje na analýzu pedagogických dokumentů a učebních souborů pro výuku ruského a anglického jazyka. Poslední kapitola práce je věnována popisu a zejména výsledkům písemného testování žáků středních škol, jehož cílem je ověřit znalost tvoření druhého a třetího stupně adjektiv v ruském i anglickém jazyce. KLÍČOVÁ SLOVA: přídavná jména, stupňování, lingvodidaktika, osvojování gramatiky cizího jazyka, ruský jazyk, anglický jazyk, testování žáků
Otázky překladu obecné češtiny do ruštiny (na ukázkách z překladu děl Josefa Škvoreckého)
Kamenchshikova, Yekaterina ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Cílem práce je zkoumání problematiky přeložitelnosti prvků obecné češtiny do ruského jazyka na příkladu srovnání románů J. Škvoreckého Legenda Emöke a Prima sezóna s ruskými překlady. Teoretická část se zaměřuje na proměny rozvrstvení obou jazyků a jejich současnou stratifikaci. Součástí práce je také popis obecné češtiny a jejího současného postavení jako variety českého jazyka, vymezení pojmu hovorová ruština a jejích specifik. Práce se dále věnuje otázkám ekvivalence, adekvátnosti a přeložitelnosti z hlediska teorie a praxe překladu. Následuje rozbor ukázek z originálu a překladů románů, který se zaměřuje na možnosti substituce českých nespisovných jazykových jevů v ruském jazyce. Klíčová slova: překlad obecné češtiny, česko-ruský překlad, stratifikace jazyka, jazyk Josefa Škvoreckého, český jazyk, ruský jazyk, obecná čeština, teorie překladu, Josef Škvorecký
Pes v českém a ruském jazykovém obrazu světa
Jíchová, Darina ; Kitzlerová, Jana (vedoucí práce) ; Stranz-Nikitina, Veronika (oponent)
I. Abstrakt a klíčová slova Bakalářská práce se zabývá ukotvení vybraného slova pes v jazykovém obrazu češtiny a ruštiny. Vychází z dosavadních teorií antropocentrismu, zejména pak z kognitivního přístupu k jazyku. První část nastiňuje pojetí jazykového obrazu světa převážně v prací českých a ruských lingvistů. Druhá část se věnuje pojetí zvoleného substantiva v obou jazycích, a to na základě slovníků, frazeologie a korpusu. Závěr obsahuje vlastní kognitivní definici slova pes. Klíčová slova: kognitivní lingvistika, český jazyk, ruský jazyk, antropocentrismus, jazykový obraz světa, kategorizace, systémové a textové konotace, frazeologie, pes
Lexicon of the Old Slavic origin in the Russian language
Peschel, Jitka ; Nazarenko, Liliya (vedoucí práce) ; Žofková, Hana (oponent)
NÁZEV: Slova staroslověnského původu v současném ruském jazyce AUTOR: Jitka Peschel KATEDRA: Katedra rusistiky a lingvodidaktiky VEDOUCÍ PRÁCE: doc. PhDr. Lilia Nazarenko, CSc. ABSTRAKT: Diplomová práce se zabývá slovy staroslověnského původu v současném ruském jazyce. Jejím cílem je podat jejich komplexní rozbor. Práce se dělí na tři části. První část pojednává o vzniku staroslověnského jazyka, jeho příchodem na Rus, jeho vlivem na ruský jazyk, pronikáním staroslověnských slov do ruského jazyka a dále vznikem ruského spisovného jazyka. Další dvě části se bezprostředně věnují slovům staroslověnského původu v současném ruském jazyce. Druhá část je analyzuje z hlediska fonetického, morfologického, semantického a stylistického, třetí část se pak zaměřuje na rozdíly ve významu staroslověnských slov, majících ruské ekvivalenty, a na semantické procesy, kterými slova staroslověnského původu prošla. V příloze je zařazen seznam slov, vyskytujících se v práci. KLÍČOVÁ SLOVA: lexikologie, přejaté slovo, staroslověnština, ruský jazyk
Dvě vánoční povídky Vladimíra Nabokova a možnosti jejich didaktického využití
Kunášková, Kateřina ; Hříbková, Radka (vedoucí práce) ; Hlaváček, Antonín (oponent)
Práce se zaměřuje na možnosti výuky cizích jazyků s využitím cizojazyčných uměleckých textů tzv. "malých forem". Zjišťuje, do jaké míry lze na jejich základě vyučovací hodinu postavit tak, aby studenti byli schopni s jazykově náročnými originálními texty pracovat a porozumět jim, ale aby navíc byla hodina přínosná i z hlediska rozvíjení řečových dovedností a mezipředmětových vztahů. Byly vybrány dva texty, které je možné pro tyto účely využít. Jde o povídky Vladimíra Nabokova s názvy Vánoční povídka (Рождественский рассказ) a Vánoce (Рождество) spadající do žánru vánočních povídek (рождественских рассказов). Práce má teoreticko-praktický charakter. Na základě kritického rozboru textů a studia odborné literatury byla pro práci se studenty zvolena povídka Vánoce, byly vytvořeny plány vyučovacích hodin a pracovní listy, podle nichž byly následně hodiny skutečně vedeny a uzavřeny reflexí studentů i autorky práce, která hodinu vedla.
Management bilingvismu v situaci jazykového posunu: Diskurzy, problémy a krajina Běloruska
Sloboda, Marián ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce) ; Gladkova, Hana (oponent) ; Ondrejovič, Slavo (oponent)
Práce se věnuje managementu bilingvismu v situaci jazykového posunu, tj. tomu, jak se jednotlivci a organizace chovají vůči dvojjazyčnosti, jak s ní zacházejí, a to v situaci, kdy společnost přechází od užívání jednoho jazyka k jazyku jinému. Práce se konkrétně zaměřuje na vybrané, dosud méně zkoumané aspekty současné jazykové situace v Bělorusku. Analyzované aspekty zahrnují: 1) geosémiotiku a management jazykového posunu na nápisech ve veřejném prostoru, 2) management jazykových problémů se zaměřením na školství a 3) snahy o obrácený jazykový posun k běloruštině. Pozornost se přitom věnuje korespondencím mezi jazykovým managementem občanů a státních nebo jiných veřejných organizací. Cílem práce je přispět jak k lepšímu poznání jazykové situace v Bělorusku, tak k rozpracování některých sociolingvistických konceptů, jako je zejména jazykový posun a jazykový problém. Práce aplikuje teorii jazykového managementu jako obecný model jazykového posunu a jako instrument k diagnostikaci jazykových problémů. Při aplikaci teorie v uvedených kontextech se ukázalo jako užitečné rozšířit ji o koncept diskurzu a kolektivního jednání, které pomůžou konceptualizovat propojení mezi jednoduchým a organizovaným jazykovým managementem, respektive mezi mikrosociální a makrosociální rovinou. Klíčová slova bilingvismus,...
Osoby bez státní příslušnosti - případ Estonska
Brabcová, Olga ; Švec, Luboš (vedoucí práce) ; Litera, Bohuslav (oponent)
Diplomová práce Osoby bez státní p íslu nosti p ípad Estonska se zabývá postavením skupiny obyvatel, která nemá ádné ob anství. Postavení t chto lidí zkoumá pomocí chronologické analýzy estonského zákonodárství a analýzy jejich socioekonomického postavení. Tito lidé p i li do Estonska po druhé sv tové válce z r zných republik SSSR, ale po obnovení estonské nezávislosti byli nuceni adaptovat se na nové podmínky, co se ne v em da í. Nezískali automaticky nárok na estonské ob anství, proto e Estonsko se ídilo doktrínou státní kontinuity. Imigranti tedy museli projít naturaliza ním procesem, který zahrnoval zkou ku ze státního jazyka a minimální dobu trvalého pobytu. Estonské zákony v ak dávají lidem bez státní p íslu nosti skoro stejná práva jako estonským ob an m výjimkou je aktivní a pasivní volební právo u voleb do parlamentu a pasivní právo u voleb do místní samosprávy. Od roku 2006 mají lidé bez státní p íslu nosti navíc výhodu oproti estonským ob an m, proto e mohou cestovat do Ruska bez víz. Tito lidé nejsou diskriminováni ani ekonomicky, problém je spí e v dopadech rozd lení spole nosti p evzatého je t z dob SSSR. Lidé bez státní p íslu nosti také umí relativn málo estonsky, co je t zhor uje jejich pozici na trhu práce. Diskriminace na základ ob anství se skoro nevyskytuje. V t ím problémem je...
Názvy smluv a smluvních stran v ruštině a češtině
HRUŠKOVÁ, Nikola
40 stran, úvod, 3 hlavní kapitoly, závěr, resumé, seznam zdrojů a použité literatury. Bakalářská práce obsahuje ruské názvy smluv, jejich definice z ruských zákoníků a názvy smluvních stran, které tyto smlouvy uzavírají. K tomu jsou přiřazeny české ekvivalenty názvů a definice podle českých zákoníků. Poslední kapitola obsahuje stručnou analýzu názvů.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 31 záznamů.   začátekpředchozí22 - 31  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.