National Repository of Grey Literature 18,960 records found  beginprevious18954 - 18960  jump to record: Search took 0.55 seconds. 

Czech and french reception of novels The Joke and Identity by Milan Kundera
Hašková, Barbora ; Janoušek, Pavel (advisor) ; Peterka, Josef (referee)
Thesis entitled Czech and french reception of novels The Joke and Identity from Milan Kundera inquire into critical acceptance of czech written novel The Joke from 1967 and french written novel Identity from 1997. In sub-section about czech reception process of Kundera's first novel The Joke recensions are presented by chapters of the most accentuated characteristics given to the the book by the reviewers. Chapters are followed 76 by brief summary. In following chapter about francophonie reception most significant responses from french literary reviewers are introduced with emphasis on dissimilarities in perception in comparison to czech literary reviewers. On the contrary, the second part of thesis first presents most remarkable francophonie reviews of french written novel Identity again followed by chapters of the most accentuated characteristics given to the the book in czech media. Reception process in case of Identity novel is complicated in light of absence of czech translation. Though it illegaly came out on the Internet nine years after french edition, it only invoked series of disputes, often not literary and conversant personality of Milan Kunder rather then art quality of novel.

Hašek's "Švejk" in German
Hartmann, Zdeněk ; Žárská, Monika (referee) ; Veselá, Gabriela (advisor)
The aim of this thesis is to chart the changes in the interpretation of Jaroslav Hašek's Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (The Good Soldier Švejk and His Fortunes in the World War) within Czech and (linguistically) German cultures, and to evaluate the German translation of this novel within the context of these changes. The theoretical framework for the assessment of the translation is provided by the pragmatist (pragmatic) theory of language as presented in the works of Ludwig Wittgenstein, Donald Davidson and Richard Rorty, and by the pragmatic theory of translation proposed by Hans Vermeer and Katharina Reiss. At the heart of these theories are (1) the premise that language as a whole relates to the whole of the world and (2) the emphasis on social interaction in language. The quality of translation is assessed according to the translation's successful fulfilment of the aim set by the initiator (client). The first part of the thesis summarises the interpretations of the novel throughout Czech culture. The main character of the novel, Good Soldier Švejk, has been held to embody the typical qualities of the Czech people, so the interpretation of the novel has always been tied to the political convictions of the interpreter. Over time, the novel's various interpretations in Czech culture settled...

Bulgakov's novel The Master and Margarita and its Czech translations
Kargalceva, Natalija ; Oganesjanová, Danuše (referee) ; Rubáš, Stanislav (advisor)
This diploma thesis contains analysis of the two Czech translations of Bulgakov's novel "Master and Margarita". On the first pages, the author concems on Michail Bulgakov's life and work and seeks a parallel between the fate of the writer and the story of his last novel. Then she characterizes the novel itself and closely analyzes its two naratives: "Muscovite'' and "Jerusalem's" ones, which blend in the story. The analysis of the translations is made in a perspective of such a division. The author concerns on the way of a translation of realia (proper and local names, medical terms, cuisine etc.). She begins with the translation of proper names and, keeping to opinions of L. S. Barkhudar and L. K. Latishev, compares the two translator's approaches. After this, she concludes that such a translation has been very difficult and treacherous for the translators whose solutions are arguable and not always correct. A list of the translations of proper names is included in the Appendix 1. In the next chapter, the author deals with methods of using lexical devices and examines their function in a framework of the novel. In the "Muscovite" narative, lexical units allusive to supernature and phrases containing the words "devil" and "god" (see Appendix 2) are concerned. These lexical devices display author's stance...

The Voice of a Woman in the First Novels of George Sand
Tylová, Kateřina ; Petrová, Jana (advisor) ; Ébert-Zeminová, Catherine (referee)
Mon mémoire intitulé "Hlas ženy v prvních románech George Sand" ("La voix de la femme dans les premiers romans de George Sand") est consacré à 1 une des femmes écrivains les plus importantes non seulement dans 1 histoire de la littérature française mais aussi en égard aux problématiques liées à la littérature féminine. George Sand est une femme de lettre qui était admirée par de bien grandes personnalités, citons par exemple Honoré de Balzac, Victor Hugo ou F M. Dostojevskij. Dans ses romans, elle était très actuelle, elle voulait influencer surtout ses contemporains au 19e siècle, c est pourquoi son oeuvre a été plutôt oubliée au 20e siècle. Mais à la charnière du 20 et du 21 e siècle, on peut voir une certaine résurrection de 1 intérêt à son égard, pour son oeuvre et sa vie. Cela est notamment dû à 1 édition de sa correspondance par Georges Lubin qui a montré aussi d'autres côtés de sa personnalité. En 2004, on a célébré le bicentenaire de sa naissance, le ministère de la Culture de France a profité de cette occasion pour proclamer cette date ,,1'année de George Sand" . Sa vie était toujours plus connue que ses romans parce qu'elle était une femme extraordinaire et exceptionnelle à son époque. Par sa vie, elle conviendrait plutôt au 21e siècle. Elle ne pouvait pas exercer le rôle de la femme soumise dans...

Hugo von Hofmannsthal's work in Czech translations
Škodová, Pavla ; Žárská, Monika (referee) ; Veselá, Gabriela (advisor)
Diplomová práce je rozdělena do dvou částí. První část se věnuje recepci děl rakouského básníka, prozaika a dramatika Hugo von Hofmannsthala (1759-1929) v českých zemích od doby autorova života až po současnost. Všímá si kulturně-politických souvislostí a snaží se odpovědět na otázku, proč není Hofinannsthal u nás více překládán a uváděn na českých jevištích. Diplomová práce zároveň mapuje vešekré dostupné české překlady autorových děl, jak básnických, tak prozaických i dramatických, a s pomocí dobových dokumentů se snaží zjistit, jaké ohlasy autorovo dílo a jeho překlady v českých zemích budily. Přehled vešekrých autorových děl, stejně jako českých překladů, je pak uveden pro větší přehlednost také v příloze. Druhá část diplomové práce se pak zabývá překlady Hofmannsthalových novel Reitergeschichte (1899) a Das Erlebnis des Marschalls von Bassompierre (1900) v podání Jana Reichmanna z první čtvrtiny 20. století a Aloyse Skoumala z 80. let 20. století. Pro adekvátní posouzení obou překladů bylo nejprve nutné věnovat se možným interpretacím vybraných novel. Dále byla provedena analýza textu originálu, která se zaměřila na aspekty relevantní z překladatelského hlediska. Nakonec došlo k porovnání obou překladů s originálem, které vedlo ke stanovení překladatelské metody Jana Reichmanna i Aloyse Skoumala,...

Towards the analysis of Ludwig Winders novel "Der Thronfolger. Ein Franz Ferdinand Roman" in the context of the narrative of early and late work of its author
Broukalová, Jindra ; Krolop K., (advisor) ; Stromšík, Jiří (referee) ; Tvrdík, Milan (referee)
The thesis does not include an abstract in English The thesis does not include an abstract in English The thesis does not include an abstract in English The thesis does not include an abstract in English The thesis does not include an abstract in English Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Art or Life? Changes in a Topic in Libuše Moníková's Novels Pavane für eine verstorbene Infantin and Verklärte Nacht
KORCHOVÁ, Erika
Cílem diplomové práce ?Kunst oder Leben? Verwandlungen eines Themas in Romanen Pavane für eine verstorbene Infantin und Verklärte Nacht Libuše Moníkovás? je rozbrat a interpretovat tato díla jako romány o umění. Protože autorka do nich zapracovala některé autobiografické motivy, věnuji se na úvod jejímu životu a dílu. Hlavní část je uvedena teoretickou kapitolou o intertextualitě a intermedialitě, které jsou typickými rysy tvorby Libuše Moníkové. Následuje analýza motivu umění v Pavane für eine verstorbene Infantin a Verklärte Nacht. V závěru práce jsou shrnuty proměny tohoto motivu a je charakterizována poetologická rovina textů.