Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 233 záznamů.  začátekpředchozí114 - 123dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.02 vteřin. 
New Dialectological Project of Czech Dictionary of Dialects of the Czech Language
Kloferová, Stanislava
Present-day Czech dialektology stands at the beginning of a news era: a long-term project of the Czech linguistic Atlas (6 volumes) has been finished, and a space opens for another, no less important project: Dictionary of Dialects of the Czech Language which will encompass the lexicon of dialects in Bohemia, Moravia and Silesia. Preperatory work on it has been taking place concurrently with earlier research tasks (besides the Atlas, the Dictionary of Moravian and Silesian Anoikonyms), but since 2011 the dialectologists concentrate on the project of this Dictionary. In the first phase (until 2015) they will work up entries beginning with A-C. The Dictionary is primarily conceived as an electronic one, it is espected to be connected with other dialectological projects in one interactive web application. The contribution presents the materiál base of the Dictionary and its conception.
Language and pedagogic edition in Bohemia in the time of Maria-Theresa reform. Back to a big question et small books
Madl, Claire
Before language entered the program of national movement in Bohemia, it was at the core of pedagogical publishing. The issue of the language first revealed a contradiction between two leading principles of the Maria-Theresa’s reform aiming at a diffusion of literacy: the necessity to adapt to pupils on the one hand, the effort to reach out uniformization of schooling on the other hand. Publishing textbooks in Czech became then an economic issue that fostered rivalries between local (Bohemian) actors and central authorities who thrived for a strict centralized publishing and decision making. Finally, printing and publishing school books in Czech led their author to attempt a first normalisation of the transcription of Czech language, far before linguists were forced to do so.
Komentovaný překlad románu An Equal Music od Vikrama Setha s úvodní studií o autorovi, stylu románu a problémech překladu
Vlášková, Tereza ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce je rozdělena na dvě části. Významnou první část tvoří překlad prvních dvou částí románu An Equal Music (1999) postkoloniálního spisovatele indického původu Vikrama Sétha. Jedná se o "milostně-hudební román", která bývá označována za jeden z nejlepších románů o hudbě vůbec. Na překlad samotný navazuje studie o životě a díle autora, o stylu a recepci románu a zejména pak o klíčových problémech překladu. Předmětem zájmu je zejména problematika mluvnosti v jednotlivých pásmech románu, otázka ambivalence názvu a jeho překladu, strategie překladatelských řešení s ohledem na poetické zatížení textu a strategii překladu jmen, názvů a dalších reálií. Stěžejní podkapitola je věnována rozboru překladu hudebních pasáží. Klíčová slova Vikram Séth, An Equal Music, současná beletrie v angličtině, překlad, čeština, styl, překladatelská analýza.
Nejstarší překlady Jana Nepomuka Štěpánka
Kuncová, Simona ; Topolová, Barbara (vedoucí práce) ; Christov, Petr (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá ranou překladatelskou činností českého divadelníka Jana Nepomuka Štěpánka. Štěpánek začal překládat dramatické texty v roce 1803. První část práce představí osobu Jana Nepomuka Štěpánka, divadelní kontext jím přeložených her a také načrtne překladatelskou metodu divadelních kusů v době národního obrození. Jádrem diplomové práce je následné představení pěti nejstarších dochovaných her, které Jan Nepomuk Štěpánek přeložil v letech 1803-1806 z němčiny. Jeho texty jsou porovnány s německými originály a na základě této komparace je představen Štěpánek jako překladatel a zároveň je částečně ozřejmena dobová divadelní praxe.
Čeští Vietnamci - druhá generace imigrantů v České republice
Tran, Alex ; Dolenská, Jana (vedoucí práce) ; Adamovičová, Ana (oponent)
Bakalářská práce se věnuje postavení druhé generace Vietnamců v České republice - jejich integraci do české společnosti na straně jedné a jejich zakotvení v rámci vietnamské menšiny na straně druhé. Na základě studia odborné literatury věnované vietnamské migraci a integraci, komparace české a vietnamské kultury a publikovaných textů příslušníků dané generace jsem popsal specifika tzv. druhé generace Vietnamců v ČR, a to jak v rovině psychologické, tak jazykové, kulturní a sociální. Ve druhé, analyticky zaměřené části práce, jsem získal data o sociokulturních aspektech života mladých Vietnamců žijících v České republice. Klíčová slova: Vietnamština, čeština, druhá generace, banánové děti, sociokulturní aspekty, komparace kultur
Derivační morfologie češtiny na základě rozsáhlých korpusových dat
Faltusová, Marie ; Dytrych, Jaroslav (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
Tématem této práce je zkoumání slovotvorby v českém jazyce. Hlavním cílem je vytvořit modul získávající derivace z dat elektronického Slovníku spisovné češtiny. Tato problematika byla vyřešena sestrojením tříúrovňového zpracování vycházejícího z dat slovníku. První úrovní je získání derivací z definic lemmat, druhým krokem je seskupení základních tvarů podle jejich podobností a třetí fází je ohodnocení získaných derivačních dvojic značkou derivační třídy, do které spadají. Zpracováním se podařilo získat více než 4 500 nových slov a ohodnotit nad 20 000 derivačních vazeb. Modul se stal plnohodnotnou součástí Morfologického analyzátoru Výzkumné skupiny znalostních technologií, působící na Fakultě informačních technologií Vysokého učení technického v Brně.
Reduplications in German, their Frequency in the German Press and the Ways of Translation into Czech
ŠIMEČKOVÁ, Anna
Předložená bakalářská práce se zabývá reduplikacemi v německém jazyce a jejich českými ekvivalenty. Práce se dělí na část teoretickou a část praktickou. Teoretická část popisuje základní definici slovotvorby, dále se zabývá tradičními a netradičními způsoby tvoření slov, pojmem reduplikace a jejich samotnou klasifikací. V praktické části se nachází německé reduplikace s přiřazenými českými ekvivalenty a jejich významy. Reduplikace jsou blíže popsány v samotných podkapitolách a jsou přiblíženy příklady z německého tisku.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 233 záznamů.   začátekpředchozí114 - 123dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.