| |
| |
|
The legend of the vampire in the works of 19th century British literature
Hezinová, Jana ; Beran, Zdeněk (vedoucí práce) ; Nováková, Soňa (oponent)
Postava upíra je jedním z nejsilnějších obrazu v současné kultuře. Používá se v knihách filmech, obchodním zboží a dokonce je s ním spojena celá subkultura zakořeněná v moderním pojetí gotiky. Proces rozvoje této postavy má dlouhou a složitou historii, která odráží rozvoj kultury a společnosti. Popularita této figury je částečně založená na její všestrannosti, přizpůsobivosti a schopnosti obsáhnout široké spektrum témat a prvků které reprezentují současnou společnost. Tato fascinace upířím toposem se také zaslouží na převedení této postavy z folkloru do literatury devatenáctého století, a na následné expanzi do populární literatury. Tato práce se snaží stručně obsáhnout ranní rozvoj postavy upíra v evropském kontextu a srovnat tento rozvoj s ranými projevy upíra v literatuře. Zaměří se zejména na projevy upíra v britské literatuře devatenáctého století. Práce se také pokusí ujasnit podstatu upíra, která je spojená s kulturními koncepty té doby. Bude také sledovat, jak se změny v tradičních výkladech projevují a jak jsou transformovány v konceptu městské gotiky. Zpřesnění základního pozadí struktury Viktoriánské společnosti, jak v politice, tak v ekonomii a mezilidských vztazích, bude přezkoumáno v souvislosti spojitosti těchto témat s postavou upíra. Práce se zaměří na rozbor hlavních obav a...
|
|
Od hororové postavy k dívčímu idolu. Postava upíra v současné literatuře pro mládež
Koubová, Denisa ; Píšová, Ina (vedoucí práce) ; Brožová, Věra (oponent)
Diplomová práce se věnuje vývoji postavy upíra v literatuře pro mládež. Jejím cílem není postihnout všechny dostupné knihy o upírech, ale vybírá pouze nejzajímavější reprezentace postavy v jednotlivých obdobích. Sleduje, která díla mají na současnou podobu postavy největší vliv a snaží se popsat určitou vývojovou linii. Vybranými díly jsou Upír, Carmilla, Dracula, Interview s upírem, Upíří deníky, Pravá krev, Stmívání, Škola noci, Vampýrská akademie a Upíří internát. Tyto knihy rozděluje podle jednotlivých koncepcí postavy upíra (její vnější znaky, charakterové vlastnosti, narativní role). V úvodu práce je stručně popsán antropologický kontext tématu, zejména původ postavy v evropské lidové slovesnosti. Dále se práce zabývá žánry, které se nejvíce uplatňují v upíří literatuře, a obecnou charakteristikou postavy v literárním díle. Po samotné analýze popisující proměnu postavy od její naturalistické podoby do podoby civilizované/domestikované se v závěru věnuje upírovi jako literárnímu symbolu.
|
|
Komparace románu Dracula od Brama Stokera s jeho filmovými adaptacemi
Víznerová, Pavlína ; Bílek, Petr (vedoucí práce) ; Činátlová, Blanka (oponent)
Diplomová práce se věnuje komparaci hlavních postav tří významných děl o hraběti Draculovi. Zabývá se srovnáním románu Brama Stokera Dracula s jeho filmovými adaptacemi, a to s němým filmem Nosferatu - Symfonie hrůzy (1922) od režiséra F. W. Murnaua a s filmem Dracula (1992) od F. F. Coppoly. Tato práce porovnává pojetí upíra prostřednictvím postavy Draculy, analyzuje a mapuje vývoj ženských hrdinek s ohledem na pravidla a očekávání společnosti, a zkoumá role dvou nejvýraznějších mužů příběhu, A. Van Helsinga a R. M. Renfielda. Úvodní tři kapitoly jsou věnované autorům probíraných děl a samotným dílům, tedy okolnostem jejich vzniku a přiblížením obsahu. Kapitola o Bramu Stokerovi navíc obsahuje krátkou charakterizaci a přehled gotického románu, část o filmu Nosferatu obsahuje podkapitolu o expresionistickém filmu a v kapitole o díle F. F. Coppoly se přídavkem nachází stručný pohled na pojem upíra v popkultuře 20. století. První kapitola komparace se věnuje srovnání postavy Draculy v románu a dvou filmových adaptacích, na základě zkoumání postav Bohumila Fořta. Porovnání bude provedeno pomocí přímé definice a nepřímé reprezentace, tedy prostřednictvím vzhledu, promluvy, jednání a vlastního jména. Ve druhé kapitole se komparace postav přesune k ženským hrdinkám. S přihlédnutím k společenskému...
|
|
Proměna vnímání upíra v západní kultuře od raného novověku po současnost : posouzení marginálního kulturního jevu v intencích civilizační teorie Norberta Eliase
Konečná, Zuzana ; Horský, Jan (vedoucí práce) ; Šubrt, Jiří (oponent)
Práce se zabývá vývojem proměny vnímaní upíra v západní kultuře od raného novověku po současnost. Upír se dnes v západní kultuře těší velké oblibě a zaujímá v ní neochvějné místo. Upíři současnosti jsou přitažliví a v podstatě ne nebezpeční. Předmětem této práce je snaha zjistit, zda tomu tak bylo i v předchozích staletích. Práce si všímá změn ve vzhledu a charakteru, a to jak fiktivní postavy, tak také "reálných upírů". Na základě analýzy vybraných fiktivních děl (literárních i obrazových) od konce 18. století, kdy upír vstoupil do západní fikce, ukazuje, jak se postupně proměňuje obraz, který této nadpřirozené bytosti Západ přisuzuje. Nezbytnou součástí toho, jak kultura vnímá určitý jev, je také víra v tento jev. Proto se v práci zabývám také tím, jak Západ v průběhu času tento fenomén vysvětloval. Práce dále seznamuje s teorií civilizačního procesu Norberta Eliase. Analýza proměny vnímání upíra v západní kultuře sleduje její stopy a zjištěné výsledky s ní porovnává, přičemž si dává za cíl odpovědět na otázku, zda se vnímání upíra proměňovalo v intencích této teorie.
|
|
Komentovaný překlad: Introduction: The Vampire in Folklore, The Influence of Christianity, Other Influences. (In James B.Twitchell: The Living Dead: A Study of the Vampire in Romantic Literature. Durham:Duke University Press,1981)
Friedrichová, Veronika ; Šťastná, Zuzana (vedoucí práce) ; Ott, Libor (oponent)
Cílem této bakalářské práce je přeložit část úvodní kapitoly z knihy Jamese Twitchella The Living Dead: A Study of the Vampire in Romantic Literature (jedná se o podkapitoly The Vampire in Folklore, The Influence of Christianity a Other Influences), kterou roku 1981 vydalo nakladatelství Duke University Press v americkém Durhamu, a proces překladu teoreticky popsat. Práce obsahuje tři hlavní části: překlad výchozího textu, komentář k překladu a přílohy (ty zahrnují text originálu, dotazník použitý pro ověření odborných znalostí adresátů překladu a tabulku shrnující výsledky dotazníkového šetření). Komentář k překladu se skládá ze čtyř částí. V první části je provedena překladatelská analýza originálu. Druhá část popisuje komunikační situaci překladu a metodu překladu. Ve třetí části jsou řešeny konkrétní problémy, které při překladu nastaly. Část závěrečná se věnuje nezbytným posunům, ke kterým při překladu došlo. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|