Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Soudní tlumočení pro děti a nezletilé
Vorlická, Kateřina ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Ďoubalová, Jana (oponent)
Tato teoreticko-empirická diplomová práce se skládá ze dvou částí a je věnována soudnímu tlumočení pro nezletilé. Po stručném úvodu do historie se práce nejprve zaměřuje na charakteristiku soudního tlumočení a podrobněji se zabývá situací dětí a nezletilých před soudem. Druhá kapitola se věnuje soudnímu tlumočení v ČR, jeho právnímu rámci, charakteristice a systému vzdělávání soudních tlumočníků. Tento systém je následně porovnán s doplňkovou kvalifikací dalších dospělých účastníků soudního řízení s nezletilým a se vzděláváním soudních tlumočníků v Belgii, kde proběhl CO-Minor-IN/QUEST, dle dostupných informací doposud jediný mezinárodní projekt zaměřený na spolupráci dospělých účastníků soudního řízení při tlumočení pro děti v případech trestního práva. Závěr teoretické části shrnuje poznatky o komunikaci s dětmi a nezletilými s důrazem na specifika chování a jednání zejména u mladších dětí. Uvedené informace jsou vztaženy na kontext soudního tlumočení, přičemž se práce snaží upozornit na největší rozdíly mezi soudním tlumočením pro dospělé a pro nezletilé a shrnout dostupná doporučení pro tlumočení dětem. Empirická část práce představuje kvalitativně-kvantitativní výzkum, jehož cílem je popsat praxi soudního tlumočení na území ČR. Výzkum vychází z poznatků belgických badatelek a hlavních...
Komentovaný překlad: Johnson, Paul. 2008. The Little People of the British Isles. Glastonbury: Wooden Books.
Vorlická, Kateřina ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu a následného komentáře. První část představuje překlad anglického textu publikace Paula Johnsona The Little People of the British Isles, která je pojata jako lexikon kouzelných bytostí britských ostrovů. Pro účely práce byl přeložen vlastní text knihy a relevantní část připojeného glosáře. Komentář se zabývá překladatelskou analýzou dle Christiane Nordové na základě vnětextových a vnitrotextových faktorů; metodou překladu a dále typologií překladatelských problémů a posunů dle Jiřího Levého a Antona Popoviče. Kromě děl uvedených autorů se práce opírá o další translatologické publikace. Komentované problémy a posuny jsou ilustrovány na příkladech překladatelských řešení. Klíčová slova komentovaný překlad, analýza textu, metoda překladu, překladatelské postupy, překladatelské posuny, překladatelské problémy, lexikum, styl, syntax, kouzelné bytosti, Britské ostrovy

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.