Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 7 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Cesty k efektivnějšímu osvojování francouzštiny jako druhého cizího jazyka
Zahradníková, Jiřina ; Fenclová, Marie (vedoucí práce) ; Hlavičková, Vlasta (oponent) ; Horová, Helena (oponent)
Možnosti zefektivnění osvojování druhého cizího jazyka francouzštiny u studentů terciárního neuniverzitního studia, v tomto případě vyšší odborné školy, souvisejí s vědomým uplatňováním široké škály učebních strategií. Studenti přenášejí vědomě na osvojování druhého cizího jazyka strategie, které získali už při osvojování prvního cizího jazyka na střední škole, tedy strategie kognitivní. V souvislosti s věkem, objektivními podmínkami i subjektivní motivací se jejich učební strategie mění. Orientace na vědomé využití především metakognitivních a socio-afektivních strategií umožňuje překonávat problémy s osvojováním dalšího cizího jazyka. Explicitní přístup k rozšiřování jejich škály ze strany vyučujícího a jejich vědomá aplikace studenty umožní zefektivnit osvojování druhého cizího jazyka, posílit autonomii studentů v osvojování a připravit je na samostatné osvojování cizího jazyka pro osobní i profesní potřeby i po skončení školní výuky v rámci celoživotního vzdělávání.
Kurikulum odborné němčiny na vysoké škole ekonomického zaměření -- teorie a praxe
Jeřábková, Petra ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Höppnerová, Věra (oponent) ; Houska, Leoš (oponent)
Znalosti cizích jazyků byly vždy nedílnou součástí vzdělání a součástí duševního bohatství každého člověka. V současné době se však stávají i jednou z podmínek pro uplatnění a úspěch absolventů vysokých škol na trhu práce, jehož předpokladem je správně sestavené kurikulum cizího odborného jazyka jak v jeho části kultivační, tak v části kvalifikační. Cílem této disertační práce je na jedné straně prozkoumání signifikantních rysů naší současnosti, které mají vliv zejména na kultivační složku kurikula, a na druhé straně prozkoumání požadavků praxe, jež determinují jeho složku kvalifikační. Ze syntézy závěrů obou částí formulujeme doporučení pro sestavování kurikula odborného cizího jazyka pro vysoké školy ekonomického zaměření na konkrétním případu kurikula odborné němčiny na Vysoké škole ekonomické v Praze. V teoretické části práce definujeme pojem kurikulum a zabýváme se kurikulem z hlediska synchronního i diachronního. Hermeneutickým přístupem zkoumáme jeho společenské determinanty. Dále se zabýváme současnými problémy speciálních didaktik, které se dotýkají řešeného problému: didaktiky terciárního vzdělávání, didaktiky cizích jazyků, didaktiky německého jazyka a didaktiky odborné němčiny. V závěru teoretické části věnujeme prostor jazykové politice v českém a evropském kontextu a shrnujeme dosavadní stav řešení našeho výzkumného problému. Ve výzkumné části se zabýváme kvalifikační částí kurikula prostřednictvím empirického výzkumu absolventů VŠE zaměřeného na analýzu současných nároků trhu práce na znalost německého jazyka a srovnáním těchto požadavků se současným kurikulem NJ na VŠE. Ve výzkumu je ověřeno, zda je úroveň znalostí absolventů pro praxi dostatečná a přináší-li jim konkurenční výhodu na trhu práce, jaké činnosti v NJ vykonávají, jak reflektují své studium NJ na VŠE a jaké jsou jejich návrhy vůči kurikulu, které by lépe respektovalo jejich vzdělávací potřeby. Závěry výzkumu jsou porovnány se současným kurikulem, jak je zachyceno v profilu absolventa v sylabech jednotlivých předmětů a v učebnicích, které jsou ve výuce v současné době používány. Z obou kroků usuzujeme na oprávněnost a charakter změn kurikula. Na výzkumnou část navazují konkrétní návrhy na inovaci kurikula, přičemž zohledňujeme poznatky části teoretické i výzkumné.
Problematika rusko-českého mezijazykového transferu v rámci výuky českého odborného ekonomického jazyka na Vysoké škole ekonomické v Praze
Filip, Martin ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Höppnerová, Věra (oponent) ; Hříbková, Radka (oponent)
Nezbytnou součástí studijních předpokladů studentů i profesního uplatnění absolventů VŠE v Praze jsou znalosti odborného ekonomického jazyka. Cílem předkládané disertační práce je přispět ke zkvalitnění a zefektivnění výuky odborného českého jazyka pro zahraniční studenty VŠE, s prioritním zaměřením na studenty rusky mluvící. Na základě teoretických východisek, splnění stanovených cílů a potvrzení hypotéz práce popisuje a zdůvodňuje, jak a nakolik ovlivňuje v morfologickém a lexikálním jazykovém aspektu ruský jazyk v případě rusky mluvících studentů proces osvojování českého odborného jazyka. Výzkumná část práce prostřednictvím analýzy odpovědí testového dotazníku potvrzuje skutečnost, že mezijazykový vliv je v případě českého odborného jazyka velice silný a projevuje se značnou měrou jak pozitivně, tak i negativně. Bylo prokázáno, že důležitými faktory ve výuce jsou: původ zahraničního studentů, úroveň jejich znalosti ruského jazyka i úroveň znalosti ruského jazyka na straně vyučujících. Na výzkumnou část práce navazují didaktická doporučení a návrhy konkrétních metodických postupů a cvičení pro co nejdůslednější omezení negativních vlivů ruského jazyka při osvojování českého odborného jazyka při výuce na VŠE v Praze.
Překlad německého odborného textu ve vysokoškolské jazykové výuce
Michňová, Iva ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Höppnerová, Věra (oponent) ; Houska, Leoš (oponent)
Znalosti odborného jazyka jsou v dnešní době nezbytnou součástí profesního uplatnění i rozvoje absolventů vysokých škol nefilologického směru. Cílem této disertační práce je přispět k dalšímu zkvalitnění a zefektivnění výuky cizího odborného jazyka na vysoké škole. Na základě teoretických východisek a potvrzení hypotéz práce popisuje a zdůvodňuje, proč je vhodné zařadit vedle nácviku základních řečových dovedností (pasivních: poslech s porozuměním a čtení s porozuměním; aktivních: ústní a písemný projev) ještě nácvik nadstavbové, páté dovednosti, kterou je překládání do mateřského jazyka, protože překladatelská dovednost mimo jiné zlepšuje receptivní i produktivní dovednost práce s odborným textem a prohlubuje dovednost pracovat se zdroji informací a navíc je žádoucí ve firemní praxi i v akademické sféře. Práce se zabývá metodami cizojazyčné výuky jak z diachronního, tak synchronního pohledu s důrazem na uplatnění překladu včetně analýzy zastoupení překladu na konkrétním příkladu výuky, odborným stylem a rysy odborného textu, zdůvodněním významu překladu do mateřského jazyka a vybranými problémy teorie, praxe a didaktiky překladu. Výzkumná část na základě kvantitativní a kvalitativní analýzy studentských překladů potvrdila hypotézy, že překlad do mateřského jazyka činí studentům problémy, že studenti mají problémy s využíváním zdrojů informací a že poučení o tom, jak při překladu postupovat, má na jazykovou kompetenci studentů pozitivní vliv. Na výzkumnou část navazují návrhy konkrétních metodických postupů a cvičení pro začlenění překladu do výuky odborného jazyka na vysokých školách nefilologického zaměření, vycházející z výsledků výzkumu a zaměřující se na odstranění zjištěných nedostatků a rozvoj žádoucích dovedností.
Právní a mimoprávní aspekty přistěhovalectví ve Španělsku
Svobodová, Tereza ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Grmelová, Nicole (oponent)
Cílem této diplomové práce je představit imigrační politiku Španělska s důrazem na právní úpravu věnovanou přistěhovalcům. Práce je dělena do osmi kapitol, v nichž se nejprve zabývám politickým a ekonomickým vývojem Španělska, posléze se soustředím na vývoj migrace v čase, předkládám španělskou, ale také mezinárodní a evropskou právní úpravu z oblasti imigrace a její aplikaci při dvou soudních řízeních. Práci zakončuji dopady přistěhovalectví na Španělsko a nechybí ani interpretace průzkumu o imigraci a imigrantech mezi domácím obyvatelstvem.
Současná ekonomická situace Baskicka
Gergelová, Iva ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Hnát, Pavel (oponent)
Tato diplomová práce pojednává o Baskické autonomní oblasti, o její hospodářské situaci, ekonomickém vývoji a budoucích perspektivách. Práce nejdříve přibližuje Španělsko a jeho základní charakteristiky s důrazem na administrativní rozdělení země. Druhá část se zabývá už konkrétně Baskickem a jeho historicko-politickým vývojem především ve 20. století. Další kapitola se věnuje ekonomické situaci, vývoji hlavních makroekonomických veličin, jednotlivým ekonomickým sektorům a zahraničnímu obchodu, který má pro hospodářství klíčový význam. Poslední část analyzuje hospodářské vztahy Baskicka s Českou republikou.
Integration of Latin America
Řeřichová, Michaela ; Hlavičková, Vlasta (vedoucí práce) ; Gullová, Soňa (oponent)
Diplomová práce se věnuje integračním snahám v Latinské Americe. První část práce se zaměřuje na zónu volného obchodu Free Trade Area of the Americas (FTAA), repektive na důvody, které způsobily neúspěch tohoto projektu. Druhá část se zabývá právě vznikající Unii Jihoamerických států (Unión de las Naciones Suramericanas - UNASUR), motivy jejího vytvoření a analýzou tohoto nového ekonomického bloku. Třetí část nastiňuje současnou politickou situaci, která významnou měrou ovlivňuje proces budování UNASUR.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.