Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 218 záznamů.  začátekpředchozí95 - 104dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Montessori-Pädagogik: Einführung in Theorie und Praxis"; Michael Klein-Landeck, Tanja Pütz, Herder, 2011.
Kasanová, Tereza ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
(česky) Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. Předmětem první části je překlad vybraných kapitol z publikace Montessori-Pädagogik. Einführung in Theorie und Praxis autorského dua Michaela Klein-Landecka a Tanji Pützové. Zpracovaná publikace nabízí stručný nástin Montessori pedagogiky a představuje pedagožku Marii Montessoriovou. Zároveň se věnuje obrazu dítěte pohledem Marie Montessoriové, předkládá požadavky k připravenosti pedagogů a prostředí a rovněž se zaměřuje i na představení Montessori pedagogiky v praxi. Cílem práce je vytvořit funkčně ekvivalentní text. Druhou část tvoří překladatelská analýza podle modelu Christiane Nordové, odborný komentář k překladu, dále uvádí překladatelské metody a postupy, překladatelské problémy a nakonec i překladatelské posuny podle Jiřího Levého a Antona Popoviče včetně názorných příkladů.
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Rom in der Spätantike"; Manfred Fuhrmann, Artemis & Winkler, 1994.
Taněvová, Pavla ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Tato bakalářská práce si klade za cíl přeložit první kapitolu nazvanou "Das spätrömische Reich: Staat, Gesellschaft, Wirtschaft" z knihy Rom in der Spätantike. Porträt einer Epoche německého klasického filologa Manfreda Fuhrmanna z němčiny do češtiny. První část práce obsahuje již zmiňovaný překlad, druhá část se pak zaměřuje na překladatelskou analýzu obou textů, popsání překladatelské metody, dále potom na typologii překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské problémy, styl, text, lexikum, syntax, Řím, pozdní antika, stát, společnost, hospodářství, Středozemí
Problematika správy terminologie s případovou studií zpracování terminologického projektu v prostředí profesní asociace
Hamáková, Tereza ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent)
(česky) Předložená diplomová práce se zabývá problematikou správy terminologie a zahrnuje případovou studii vypracovanou ve spolupráci s profesní asociací Jednota tlumočníků a překladatelů (JTP). V první části jsou popsány teoretické základy týkající se terminologie obecně a jsou představeny základní aspekty správy terminologie s důrazem na terminologické databáze. Čtenář je také krátce seznámen s terminologickou prací na úrovni Evropské unie a některými vybranými projekty. První část slouží jako východisko pro druhou část práce, která je empirické povahy a reflektuje poznatky získané při vytváření databáze v programu SDL MultiTerm 2015 z glosářů poskytnutých asociací JTP. V rámci této části diplomantka popisuje jednotlivé kroky při vzniku této databáze a vyjadřuje se k specifickým problémům a jejich řešením. V závěru práce jsou zkušenosti z projektu konfrontovány s teorií a je nastíněn výhled do budoucna.
Pavel/Paul Eisner jako překladatel Franze Kafky
Fazekašová, Anna ; Jičínská, Veronika (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Práce poskytuje přehled o biografii českého překladatele židovsko-německého původu Pavla/Paula Eisnera (1889-1958), jeho překladatelské činnosti a identitě na rozhraní kultur, která dala vzniknout tzv. teorii trojího ghetta a na ní vázané "pražské" interpretaci díla Franze Kafky. Na základě deskriptivního modelu Gideona Touryho (1995) Eisnerovy překlady Kafkových románů Zámek a Proces jakožto prvky cílového literárního kánonu zařazuje na ose přijatelnost-adekvátnost a stanovuje jejich významné rysy a poté na základě porovnání s originálem rekonstruuje překladatelovu metodu a určuje, jakým způsobem se v překladech projevuje Eisnerův teoretický zájem o Kafku, vycházející z jeho vlastní zkušenosti života v česko-německé Praze. Klíčová slova: Pavel Eisner, Paul Eisner, Franz Kafka, teorie trojího ghetta, Zámek, Proces, translatologická analýza, Gideon Toury
Otto Kade a jeho přínos translatologii
Benešová, Rút ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Winter, Astrid (oponent)
Tato teoreticko-biografická diplomová práce se zabývá dílem translatologa Otto Kadeho. Vychází z analýzy jeho monografií a článků a prezentuje nejdůležitější myšlenky, jimiž přispěl k vývoji translatologie. Práce přibližuje okolnosti, za nichž Kadeho teorie vznikala, a zachycuje jeho úsilí obhájit existenci translatologie jako samostatné vědní disciplíny (ať už je to jeho snaha určit předmět této disciplíny, učinit vědu o překladu vědečtější, vytvořit jednotnou a inovativní terminologii a metodologii, zhodnotit společenský status překladatelů a tlumočníků a systematizovat jejich vzdělávání a didaktiku). V neposlední řadě také ukazuje, jak široký záběr jeho úvahy měly, a nastiňuje i recepci Kadeho myšlenek. Klíčová slova Otto Kade, Lipská škola, teorie překladu, druhy ekvivalence, strojový překlad
Dějiny Jednoty tlumočníků a překladatelů
Zemanová, Eliška ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Mračková Vavroušová, Petra (oponent)
(česky) Cílem této práce bylo zdokumentovat vývoj Jednoty tlumočníků a překladatelů od založení až do současné doby. Práce se zabývá situací před rokem 1989, sdružováním překladatelů a tlumočníků v dobách minulého režimu a popisuje okolnosti založení Jednoty tlumočníků a překladatelů a její následnou historii. Blíže se věnuje konkrétním činnostem organizace, jako jsou soutěže pořádané JTP, výlety, vzdělávací a publikační činnost. Podobný systematický přehled zatím není v domácí literatuře k dispozici. K výzkumu byla zvolená metoda orální historie, která byla realizovaná pomocí rozhovorů se čtyřmi zakladateli organizace. Vzniklá data byla poté ověřována a dána do souvislosti se záznamy v časopisech ToP: tlumočení-překlad, Dopisy členům a s dokumenty ze schůzí organizace.
Konstrukční návrh vany experimentálního zařízení pro testování lidských kloubů
Svoboda, Tomáš ; Vrbka, Martin (oponent) ; Čípek, Pavel (vedoucí práce)
Bakalářská práce se zabývá konstrukčním návrhem vany experimentálního zařízení pro testování lidských kloubů. Tribometr slouží k experimentálnímu měření tření a vizualizaci filmu reálné chrupavky v zaplavené synoviální kapalině. Výsledkem této práce je navržení odvzdušnění, vyhřívání a utěsnění vany v níž se synoviální kapalina nachází. Díky odstranění vzduchových bublin a ohřevu kapaliny na teplotu lidského těla, se dosáhne přesnějších hodnot koeficientu smykového tření a zlepšení vizualizace kontaktu. To by mělo vést k lepšímu pochopení třecích a mazacích procesů v synoviálním kloubu. Výstupem této práce je zvolená optimální konstrukční varianta a výrobní výkresová dokumentace.
Vestavěné zařízení pro ovládání digitální audio stanice
Svoboda, Tomáš ; Jaroš, Jiří (oponent) ; Šimek, Václav (vedoucí práce)
Cílem této práce je navrhnout architekturu vestavěného zařízení, které bude použito v na- hrávacím studiu pro ovládání DAW softwaru. Práce nejprve shrnuje potřebné znalosti k ná- vrhu tohoto druhu zařízení, včetně krátké rešerše existujících řešení a popisu protokolů, které lze použít pro komunikaci s nahrávacím softwarem. Následně je v práci navržena ar- chitektura zařízení, která problém dekomponuje do několika modulů. V rámci práce jsou navrženy a vyrobeny dva hardwarové moduly, z nichž každý je tvořen samostatnou deskou plošných spojů s vlastním mikrokontrolérem. Pro každý z mikrokontrolérů byl v rámci práce vytvořen ovládací firmware. V závěru se práce zabývá výrobou hliníkového panelu, do kte- rého jsou umístěny vytvořené moduly. Výsledkem práce je prototyp zařízení, které může být použito k ovládání DAW softwaru.
Komentovaný překlad: Darf man in einem Rechtsstaat... auch links fahren? (Von Florian Haase. Acabus Verlag, Hamburg 2018. Vybrané kapitoly.)
Dirriglová, Katharina ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
(česky): Tato práce se skládá ze dvou částí. První tvoří překlad vybraného úseku knihy Darf man in einem Rechtsstaat auch links fahren?, druhou je komentář k překladu. Komentář obsahuje reflexi překladatelského procesu. Postupně se věnuje čtyřem tématům: analýze výchozího textu podle modelu Ch. Nordové, stručnému popisu metody a fiktivního zadání překladu, analýze nejzásadnějších překladatelských problémů a typologii posunů podle A. Popoviče. Klíčová slova: Právo, výklad práva, právo SRN, ústavní právo, Základní zákon, demokracie, právní stát
Chybovost v překladech právních textů do češtiny publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie
Tomíčková, Kateřina ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá chybovost v českých překladech právních textů publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie pomocí nástrojů pro automatickou kontrolu kvalitu. V teoretické části je stanoven cíl práce, jímž je zjistit chybovost zkoumaných textů, a jsou vymezeny dílčí hypotézy. Následně jsou zmapována specifika překladů pro instituce EU, jimiž se tento typ překladu vyděluje ze širší kategorie právního překladu. Jsou představeny metody zkoumání, pomocí nichž se práce pokusí cílů dosáhnout a ověřit či vyvrátit stanovené hypotézy; a také je popsán korpus vytvořený pro účely práce, jejž tvoří právně závazné texty - nařízení, směrnice a rozhodnutí publikované mezi lety 2004 až 2018. Teoretickou část uzavírá definování chyby pro účely práce na základě možností zvolené metody a srovnání různých metrik měření chybovosti. Empirická část se soustředí na faktický výzkum a popisuje problémy spojené se zvolenou metodou, s nimiž bylo nutné se při zkoumání vypořádat. Poté jsou prezentovány výsledky výzkumu, zda byly hypotézy ověřeny či vyvráceny, a nastíněny možnosti dalšího výzkumu.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 218 záznamů.   začátekpředchozí95 - 104dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
89 SVOBODA, Tomáš
1 Svoboda, Timon
89 Svoboda, Tomáš
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.