Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
A Pious American Materialist: Analysis of Religious Elements in Sinclair Lewis's Babbitt
Taněvová, Pavla ; Ulmanová, Hana (vedoucí práce) ; Veselá, Pavla (oponent)
práce Třebaže různí literární kritici zkoumali rozličné aspekty Babbittova života, téměř žádný z nich se nezaměřil na otázku Babbittova náboženského přesvědčení. Na povrchu se zdá, že Babbitt je křesťan, ovšem cílem této práce je dokázat, že křesťanství je jen nálepka, která mu pomáhá získat určité postavení v jeho komunitě. Jeho skutečným náboženským přesvědčením je materialismus (resp. spotřební kultura), protože obdivuje jeho hodnoty a také podle nich jedná. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Ta první definuje klíčové pojmy, tj. náboženství a spotřební kulturu. Dále je rozebrán praktický (především psychologický a sociologický) dopad spotřební kultury na lidskou společnost a na jeho základě se obhajuje teze, že může sloužit jako náboženství. V druhé části je pak dokázáno, že Babbitt je příkladem člověka, který materialistické náboženství úspěšně praktikuje. Tato teze je podložena analýzou hierofanií a idolů, které obdivuje, stejně tak jako rituálů, které praktikuje. V závěru se zváží nejen důvody, proč by se měl považovat za materialistu a nikoli za křesťana, ale také aktuálnost tohoto Lewisova románu.
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Rom in der Spätantike"; Manfred Fuhrmann, Artemis & Winkler, 1994.
Taněvová, Pavla ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Tato bakalářská práce si klade za cíl přeložit první kapitolu nazvanou "Das spätrömische Reich: Staat, Gesellschaft, Wirtschaft" z knihy Rom in der Spätantike. Porträt einer Epoche německého klasického filologa Manfreda Fuhrmanna z němčiny do češtiny. První část práce obsahuje již zmiňovaný překlad, druhá část se pak zaměřuje na překladatelskou analýzu obou textů, popsání překladatelské metody, dále potom na typologii překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské problémy, styl, text, lexikum, syntax, Řím, pozdní antika, stát, společnost, hospodářství, Středozemí

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.