Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Od slovesa ke jménu a předložkám Departicipiální formy v češtině: forma, funkce, konkurence
Richterová, Olga ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Hoffmannová, Jana (oponent) ; Friedová, Mirjam (oponent)
Od slovesa ke jménu a předložkám Departicipiální formy v češtině: forma, funkce, konkurence Olga Richterová Abstrakt Práce podává celkový přehled o chování departicipiálních forem typu vedoucí, cestující, fungující v současné psané češtině (jinde nazývaných též participiální adjektiva, deverbální adjektiva nebo odvozeniny přechodníku přítomného). Hlavním tématem práce je slovnědruhová příslušnost zkoumaných výrazů, definovaná mnohostí funkcí, jež departicipiální formy plní, a z toho vyplývající závěry např. právě pro korpusové značkování. Nejvýraznějším cílem práce je popis verbálního, substantivního, adjektivního a případně i prepozičního chování zkoumaných forem. Těžištěm analýzy je popis té nejfrekventovanější z daných forem, lemmatu vedoucí, resp. sousloví vedoucí k. Zachovaná slovesná předložková valence pak byla v práci identifikována jako jedno z kritérií možné prepozicionalizace těchto forem. V důsledku absence spolehlivého tagování se práce opírá především o manuální analýzy náhodných korpusových vzorků, dále též inovativně využívá nástroj p-kolokace založený na mírách zvaných 'obligatornost' a 'proximita'. Dále se práce věnuje specifičnosti textových typů a žánrů a nutnosti dbát na identifikaci víceslovných jednotek, které tvoří významový celek - např. právě pomocí nástroje p-kolokace. Pro určení...
Srovnávací aspekty lotyšského a českého lexikonu (Materiály k sestavení lotyšsko-českého slovníku)
Škrabal, Michal ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Vachková, Marie (oponent) ; Bušs, Ojars (oponent)
Název práce: Lotyšský lexikon z hlediska dvoujazyčné lexikografie: Teoretický podklad pro tvorbu lotyšsko-českého slovníku Autor: Mgr. Michal Škrabal Katedra: Ústav Českého národního korpusu Školitel: prof. PhDr. František Čermák, DrSc. Primárním cílem práce je rozčlenit lotyšský lexikon, respektive jeho relevantní segment, do jednotlivých skupin, vymezitelných sémanticky, gramaticky, syntagmaticky, pragmaticky aj., pokusit se pro tyto třídy nalézt ideální způsob lexikografického zpracování a ten následně aplikovat na vznikající lotyšsko-český slovník (vůbec první příručku svého druhu). K tomuto účelu bylo využito moderních nástrojů, jež v nedávné minulosti radikálně změnily způsob lexikografické práce: jednak jazykových korpusů, reprezentujících dnes autentický jazykový úzus, jednak specializovaného lexikografického softwaru TshwaneLex, ve kterém je budována lexikální databáze lotyštiny, z níž bude následně sestaven samotný slovník. Tradiční zdroje nebylo možno zcela eliminovat, už kvůli omezené velikosti lotyšského korpusu, a autor práce byl tak nucen scelit tradiční a moderní lexikografické metody. Primárním zdrojem pro něj však zůstávají korpusová data, ta jsou konfrontována s popisem v aktuálních lexikografických i obecně jazykovědných příručkách a případné rozpory jsou řešeny ve prospěch...
Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny
Qi, Lijuan ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce je věnována české a čínské animální frazeologii, tj. frazémům obsahujícím název zvířete v širším smyslu. Autorka soustředila svou pozornost na rozbor animální frazeologické jednotky z hlediska syntaktického, formálního a sémantického. Dále pak vytvořila na základě Slovníku české frazeologie a idiomatiky 1. - 4., a slovník Hanyu Chengyu Jinghua Cidian seznam animálních frazémů obou jazyků. V další fázi podrobila tyto seznamy frazémů analýze a provedla vzájemné porovnání. Jako zdroje sloužící pro tuto analýzu byly použity Český národní korpus a čínský korpus.
Česká a srbská frazeologie: srovnání, aspekty a struktura česko-srbského frazeologického slovníku.
Linda Popović, Snežana ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Jirásek, Karel (oponent) ; Krejčí, Pavel (oponent)
Název práce: Česká a srbská frazeologie: srovnání, aspekty a struktura česko-srbského frazeologického slovníku Autor: Mgr. Snežana Linda Popović Katedra: Katedra jihoslovanských a balkanistických studií Školitel: prof. PhDr. František Čermák, DrSc. Abstrakt: Ačkoli se frazeologie stala aktuálním a aktualizovaným tématem a čerpají z ní mnozí lingvisté, což je dáno skutečností, že je naše řeč sestavena z mnoha ustálených a idiomatizovaných konstrukcí, jež si je během studia cizího jazyka nezbytné osvojit, je současně ještě pořád oblastí, kde se lingvisté zatím neshodli na definici její základní jednotky a oblasti zkoumání. Kromě toho je evidentní nesoulad v počtu frazeologických a frazeografických prací v české a srbské jazykovědě. Tato práce si proto vzala za cíl analyzovat českou a srbskou frazeologickou teorii, klasifikace frazémů a frazeografickou praxi, včetně zpracování teoretických východisek k vytvoření překladového frazeologického slovníku a návrh slovníku samotného. Analýza byla provedena v oblasti definování frazémů, jejich formálního rozdělení, ekvivalentů na všech kombinatorických úrovních a vzhledu hesla ve frazeologických slovnících, výkladových a překladových. Výsledky zkoumání potvrdily, že v rámci frazeologie existují oblasti, jež pozornost českých a srbských lingvistů nezaujaly...
Binomiály v češtině a ruštině
Motornyuk, Alina ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Diplomová práce je věnována binomiálům v českém a ruském jazyce. Autorka soustředila svou pozornost na substantivní binomiály, na určení jejich sémantických tříd a syntaktických funkcí a na porovnání výsledků z obou jazyků. Jako zdroj pro analýzu poslouží binomiály, které byly nalezeny v Českém národním korpusu a v Národním korpusu ruského jazyka.
Kvantitativní charakteristiky termínů
Kováříková, Dominika ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Bozděchová, Ivana (oponent) ; Machová, Svatava (oponent)
Metoda automatického vyhledávání termínů TERMIT je zaměřena nejen na samotnou úspěšnost, tedy co nejvyšší počet správně vyhledaných termínů, ale v první řadě na vlast- nosti, které při identifikaci jednoslovných a víceslovných termínů hrají nejdůležitější roli. Je založena na data miningu, tedy na vytěžování informací z velkých objemů (korpusových) dat. Metoda TERMIT se při rozpoznávání termínů v reálných textech i při hledání pod- statných kvantitativních rysů termínů osvědčila. Na jejím základě je možné jednoslovný termín charakterizovat jako slovo, které se v odborných textech daného oboru vyskytuje výrazně častěji než v textech neakademických, vyskytuje se jen v malém počtu akade- mických disciplín, v celém korpusu (SYN2010) je nerovnoměrně rozložené a málo frekven- tované a rozestupy mezi jeho jednotlivými výskyty jsou nepravidelné. Víceslovný termín je podle výsledků metody TERMIT ustálená kolokace složená z méně frekventovaných slov, která obvykle obsahuje alespoň jedno slovo s vysokou terminologickou platností, tedy jed- noslovný termín. S pomocí těchto charakteristik termínů lze více než 95 % textu zařadit správně mezi jednoslovné i víceslovné termíny a netermíny. Na...
Anglicismy v současné češtině a ruštině (na materiálnu slovníku Nová slova v češtině 1, Nová slova v češtině 2 a Novyj slovar' inostrannych slov)
Grudina, Lilija ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Gladkova, Hana (oponent)
Diplomová práce se zabývá analýzou anglicismů jako neologismů přelomu 20. - 21. století v češtině a v ruštině. V práci jsou vysvětleny důvody intenzivního přejímání z angličtiny. Byla provedena analýza anglicismů ze strukturního, tvaroslovného a slovotvorného hlediska, jejímž vedlejším cílem bylo vysledování způsobů integrace anglicismů do jazykového systému češtiny v porovnání s ruštinou.
Diachronní srovnání synchronních korpusů
Křen, Michal ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Kučera, Karel (oponent) ; Králík, Jan (oponent)
Práce představuje metodu pro diachronní srovnání synchronních korpusů zachycu- jících blízké stavy jazyka. Cílem práce je především zhodnotit možnosti a meze de- tekce vývojových tendencí v jazyce na materiálu synchronních psaných korpusů řady SYN. Metodologicky jde o corpus-driven přístup založený na statistickém vyhodno- cení rozdílů mezi normalizovanými průměrnými redukovanými frekvencemi lemmat a lexikálních kombinací. Metoda je aplikována v několika variantách na různě definované subkorpusy korpusu SYN a podrobně vyhodnocena. Provedené srovnání ztěžuje především vliv složení jednotlivých korpusů a provázanost změn v jazyce se změnami společenskými. Protože neumíme spolehlivě odlišit zárodky diachronních posunů od přirozeně existující synchronní variability, je statisticky zjištěná významnost frekvenčních rozdílů jednotlivých výrazů zpětně ověřována na korpusech a interpretace výsledků korigována znalostí jejich přesného složení. Závěry jsou založeny především na publicistice, která je z psaného jazyka nejvíce otevřená změnám. Změny v jazyce publicistiky lze charakterizovat jako tematický od- klon od původní politické a ekonomické orientace směrem k tématům týkajícím se praktického života a využívání volného času spojený se zvyšující se neformálností, která způsobuje posuny ve frekvencích...
Srovnání českých a finských verbálních časů v paralelním korpusu
Noronkoski, Sanni ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Fárová, Lenka (oponent)
Cílem této práce je srovnávat metodami korpusové lingvistiky systémy slovesných časů v češtině a ve finštině, zejména z hlediska překladu. Tato otázka mě zajímá především z pohledu překladatele, tedy praktického, ale abychom mohli vytvářet nějaké obecné zákonitosti této problematiky, budeme samozřejmě muset vycházet z teorie. Proto je třeba udělat obecný srovnávací obraz vzájemného vztahu slovesných systémů těchto dvou jazyků. Ten pak bude porovnán s výsledky získanými pomocí korpusu. V analytické části této práce se zaměříme na 20 vybraných českých sloves, jejich výskyty v česko-finském paralelním korpusu (projekt InterCorp), jejich finské ekvivalenty, jazykové okolnosti a kontexty těchto sloves. Předmětem zkoumání jsou hlavní tendence v překládání slovesných časů z jednoho jazyka do druhého, zejména v případech, kdy se slovesné časy používané v těchto jazycích ve značné míře liší. Tyto rozdíly se pokusím představit a vysvětlit na základě gramatiky. Zajímavá je také otázka, do jaké míry je na základě paralelního korpusu možno vytvářet obecné zákonitosti.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
9 Čermák, Filip
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.