Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 230 záznamů.  začátekpředchozí155 - 164dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Numerický model NRTM tunelu v tuhém jílu
Svoboda, Tomáš
Disertační práce představuje aplikaci hypoplastického konstitučního modelu při realizaci NRTM tunelu v prostředí městské zástavby s cílem obdržet "class A" predikce chování zeminového masivu. Tunely Královo Pole tvoří hlavní konstrukci severní části Velkého městského okruhu v Brně. Tunely o šířce 14 m a výšce 12 m jsou raženy v prostředí tuhých brněnských jílů s výškou nadloží v rozmezí 6 až 21 metrů. Materiálové parametry hypoplastického modelu kalibrované na výsledky laboratorních experimentů byly optimalizovány využitím dat geotechnického monitoringu a následně použity při simulacích tunelu. Po průchodu ražby profilu tunelu zvoleným úsekem staničení došlo k vyhodnocení prediktivních schopností a vhodnosti konstitučního modelu. Druhým konstitučním modelem použitým při simulacích průzkumné štoly a plain strain analýze tunelu je Mohr - Coulombův model. Metoda redukce napětí využitá v procesu optimalizace parametrů byla vyhodnocena formou porovnání s 3D simulacemi. K vyhodnocení posloužily simulace třech skutečných podzemních konstrukcí s nízkým nadložím realizovaných v prostředí tuhých jílů.
Numerický model NRTM tunelu v tuhém jílu
Svoboda, Tomáš ; Mašín, David (vedoucí práce) ; Hilar, Matouš (oponent) ; Barták, Jiří (oponent)
Disertační práce představuje aplikaci hypoplastického konstitučního modelu při realizaci NRTM tunelu v prostředí městské zástavby s cílem obdržet "class A" predikce chování zeminového masivu. Tunely Královo Pole tvoří hlavní konstrukci severní části Velkého městského okruhu v Brně. Tunely o šířce 14 m a výšce 12 m jsou raženy v prostředí tuhých brněnských jílů s výškou nadloží v rozmezí 6 až 21 metrů. Materiálové parametry hypoplastického modelu kalibrované na výsledky laboratorních experimentů byly optimalizovány využitím dat geotechnického monitoringu a následně použity při simulacích tunelu. Po průchodu ražby profilu tunelu zvoleným úsekem staničení došlo k vyhodnocení prediktivních schopností a vhodnosti konstitučního modelu. Druhým konstitučním modelem použitým při simulacích průzkumné štoly a plain strain analýze tunelu je Mohr - Coulombův model. Metoda redukce napětí využitá v procesu optimalizace parametrů byla vyhodnocena formou porovnání s 3D simulacemi. K vyhodnocení posloužily simulace třech skutečných podzemních konstrukcí s nízkým nadložím realizovaných v prostředí tuhých jílů. Abstract The thesis demonstrates the application of a hypoplastic model in class A predictions of a NATM tunnel in an urban environment. The Kralovo Pole tunnel is a main construction of a northern part of a...
Kritika překladu románu Die liebhaberinnen Elfriede Jelinekové ve zpracování překladatelky Jitky Jílkové
Jestřábová, Radka ; Veselá, Gabriela (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
V diplomové práci je provedena hloubková kritiku překladu rakouského románu Die Liebhaberinnen od Elfriede Jelinekové v provedení překladatelky Jitky Jílkové. Kritika vychází z teoretického modelu Kathariny Reissové, který je přiblížen v díle Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, s mírným rozšířením modelu o hlediska redaktora a styl překladatelský. V závěru práce je představena překladatelka Jitka Jílková, shrnuty získané poznatky a vyhodnoceny s ohledem na rozhovor s překladatelkou o její práci.
Překlad odborných textů z němčiny do češtiny
Fořtová, Bohuslava ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent)
Cílem diplomové práce je nastínit problematiku překladu odborných textů z německého jazyka do českého jazyka. Teoretická část práce pojednává o současném stavu výzkumu odborných textů v českém a německém jazykovém prostředí, odborném diskurzu a členění textových typů a druhů v závislosti na kontextu. Dále tato práce podává kontrastivní pohled na odborné texty a jejich charakteristické znaky na rovině lexikální, syntaktické, textové a pragmatické. Diplomová práce se zaměřuje na odborné texty v oblasti zdravotnictví, jejich nejčastější textové druhy, specifické rysy a implikace pro překlad z německého jazyka do jazyka českého. Empirická část diplomové práce zahrnuje translatologickou analýzu vybraného textového druhu a přehled hlavních textových druhů z oblasti zdravotnictví s příklady paralelních textů. Pro získání objektivnějších informací je proveden průzkum mezi překladateli a překladatelskými agenturami. Dosažené výsledky jsou porovnány s poznatky nabytými v teoretické části. Závěr diplomové práce shrnuje výsledky zkoumání překladu odborných textů z němčiny do češtiny se zaměřením na oblast zdravotnictví a poskytuje podněty pro další výzkum.
Komentovaný překlad: Grimmsche Märchenfiguren und Archetypen in der Werbung (In: Hessissche Blätter für Volk- und Kulturforschung. sv. 44/45, Marburg: Jonas Verlag, 2009. ISSN 0175-3479.)
Kultová, Petra ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Veselá, Gabriela (oponent)
Práce je rozdělena na překlad textu originálu a odborný komentář k překladu. K překladu byl vybrán popularizační odborný článek "Grimmsche Märchenfiguren und Archetypen in der Werbung". Odborný komentář se podrobně zabývá čtyřmi okruhy, a to překladatelskou analýzou, překladatelskými metodami, typologií překladatelských problémů a výrazovými posuny. Cílem komentáře je seznámit čtenáře s translatologickými postupy, metodami, reflektovat překladatelské problémové pasáže a na základě teoretických poznatků dojít k akceptovatelnému překladatelskému řešení. Klíčová slova překlad, analýza překladu, věrný překlad, metoda překladu, překladatelský posun
Jazykové prostředky sociální diferenciace postav v literárním překladu. Alfred Döblin: Berlin Alexanderplatz
Patočková, Veronika ; Winter, Astrid (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Diplomová práce se věnuje poměrně málo prozkoumané problematice převodu jazykových prostředků sociální diferenciace literárních postav. Jazykový materiál pro zkoumání této oblasti translatologie poskytuje Döblinův román Berlin Alexanderplatz (1928) a jeho dva české překlady (1935 a 1968). Byla provedena analýza promluv dvou postav. První zastupuje nižší společenskou třídu a zlodějské prostředí. V její promluvě analýza prokázala množství prvků berlínského urbanolektu, užitého k její sociální charakterizaci. Druhá postava reprezentuje židovskou etnickou skupinu. Její přímá řeč obsahuje prvky literárního jidiš, signalizujícího její židovský původ. Následná analýza promluvy první postavy v českých překladech románu ukázala vhodné užití obecné češtiny jako náhrady berlínského urbanolektu v obou překladech. Analýza byla zasazena do kontextu dobových konvencí užívání nespisovných prvků v původní české i překladové literatuře. Obě překladatelky se těchto konvencí úspěšně držely. Při převodu literárního jidiš v přímé řeči druhé postavy byly v překladech zjištěny velké rozdíly. V prvním překladu nebyly prvky jidiš nijak nahrazeny. V druhém překladu bylo naopak vhodně využito prvků typických pro české židovské literární postavy, negativně však bylo zhodnoceno založení mluvy této postavy na bázi obecné...
Aspekty překládání komiksu. Překládání německého komiksu do češtiny
Schwarzová, Zuzana ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent)
Diplomová práce je příspěvkem k teorii překladu komiksu. V první části nastiňuje základní vývoj německé a české komiksové scény. Následně stanovuje jednotlivé aspekty překladu komiksu. Nezohledňuje pouze jazykové prvky, ale i prvky obrazové a typografické. Na jazykové úrovni se věnuje nejen otázce bublin a recitativů, ale i dalším prvkům podstatným pro překlad komiksu jako jsou citoslovce, etikety atd. Je zmíněna i problematika propojení obrazových a jazykových prvků, v komiksu typická pro vytváření komiky. Kromě požadavků na překlad komiksu ze strany translatologie byly pomocí dotazníku zkoumány postoje nakladatelství a jejich redakční praxe. Výsledky ukázaly, že nakladatelství přistupují k překladu komiksu komplexně, nezohledňují jen bubliny a recitativy a rovněž technicky umožňují uplatnění translatologických požadavků. Na základě předchozích zjištění byly analyzovány dva překlady německých komiksů do češtiny. Jazykové prvky byly rozebrány podle modelu Kathariny Reißové, obrazové a typografické prvky podle Delabastitova modelu. Analýza ukázala výrazné rozdíly mezi úrovní analyzovaných překladů. Zatímco jeden z překladů potvrdil hypotézu o nedostatečné úrovni překladu a nekonsekventní metodě, druhý byl zhodnocen velmi kladně. Výsledky nelze zobecňovat, záleží spíše na konkrétním překladateli a...
Realistic hair rendering in Autodesk Maya
Svoboda, Tomáš ; Křivánek, Jaroslav (vedoucí práce) ; Vorba, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce popisuje real-time zobrazovaní vlasů v 3D modelovacím programu Autodesk Maya. Zobrazovací modul je součást projektu Stubble - zasuvného modulu do programu Maya, který slouží k modelovaní vlasů. Prezentovaný algoritmus poskytuje vysoce kvalitní interaktivní náhled, pomocí kterého je možné modelovat vlasy bez nutnosti zdlouhavého vytváření náhledu v externím programu. Cílem je vytvořit takový náhled, který se bude co nejvíce podobat obrázkům, které produkuje 3Delight - zasuvný modul pro program Maya, který implementuje standardy zobrazovacího rozhraní RenderMan.
Visual odometry from omnidirectional camera
Diviš, Jiří ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Obdržálek, David (oponent)
V této práci řešíme problém odhadu pohybu robota výhradňě z obrázků pořízených ze všesměrové kamery, která je namontována na robotovi (vizuální odometrie). V porovnání s hardware běžně používaným pro visuální odometrii, náš robot je specifický tím, že se pohybuje pomocí pásů a obrázky pořizuje pomoví všesměrové kamery s vysokým rozlišením a nízskou frekvencí snímkování (1 to 3 Hz). V naší práci se zaměřujeme na vysokou přesnost odhadů pohybu ve scénách, kde jsou objekty daleko od kamery. Toto je umožněno použitím všesměrové kamery. U tohoto typu kamer je známo že stabilizují odhad pohybu mezi pozicemi kamer, který je špatně podmíněn u kamer s malým zorným polem. Dále výužíváme faktu že kamera má nízskou snímkovací frekvenci k tomu, abychom využily uvolněných výpočetních zdrojů pro zpracování obrazu ve vysokém rozlišení. Pro odhad pohybu kamery používáme metodu založenou na detekci rohů. K vůli možnosti velké vzájemné rotace kamer mezi snímky jsme nuceni použít metodu párování rohů namísto trackingu.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 230 záznamů.   začátekpředchozí155 - 164dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
103 SVOBODA, Tomáš
1 Svoboda, Timon
103 Svoboda, Tomáš
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.