Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 152 záznamů.  začátekpředchozí123 - 132dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
English translation counterparts of Czech relative clauses
Sedláčková, Markéta ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Dušková, Libuše (oponent)
Práce zkoumá autentické překladové ekvivalenty českých vztažných vět s relativem v nominativu s cílem popsat realizační formy tohoto typu modifikátoru v angličtině, která na rozdíl od češtiny využívá ve větší míře věty nefinitní. Navíc pro signalizaci funkce modifikátorů využívá interpunkce jako rozlišovacího prostředku, čeština nikoliv. Teoretická část nejdříve pojednává o syntaktických vztazích, modifikaci a svousejících tématech zvlášť pro každý jazyk. Shrnuje hlavní rozdíly a podobnosti vnímané jako důsledek odlišnosti flektivně verbálního charakteru češtiny oproti analyticky nominálnímu charakteru angličtiny. Postupuje se od obecného k podrobnějšímu, tedy od syntaktických vztahů, přes neobligatorní proces rozvíjení substantiva. Dále jsou popisovány vlastnosti jednotlivých konstituentů jmenné fráze s důrazem na vztažnou větu. Naproti tomu v anglické části, předpokládajíc, že v excerptech budou nalezeny i další formy modifikace, je pozornost věnována nefinitním konstrukcím jako je participium přítomné i minulé, infinitiv, adjektivní modifikace, předložková fráze (jejímž konstituentem může být i gerundium), a apozice. V excerptovaných datech se potom ukazuje, že vztažná věta je překládána i do adjektiv a dalších typů finitních vět. Jako další teoretické téma jsou zpracovávány vztahy mezi konstituenty...
Syntactic, semantic and FSP aspects of ditransitive complementation: a study of give, lend, send, offer and show
Brůhová, Gabriela ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Hajičová, Eva (oponent) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato studie se zabývá analýzou pěti ditranzitivních sloves give, lend, send, offer a show. Studie zkoumá pozici předmětů a faktory, které jejich řazení ovlivňují. Práce je snahou podat systematický přehled pozice předmětů s ohledem na jejich realizaci. Jsou zde proto rozlišeny čtyři různé druhy realizace předmětů: i. oba předměty Oi /Oprep i Od jsou realizovány substantivy; ii. oba předměty Oi /Oprep i Od jsou realizovány zájmeny; iii. Oi /Oprep je realizován substantivem a Od zájmenem; iv. Oi /Oprep je realizován zájmenem a Od substantivem. Pozice předmětů bývá ovlivněna dvěma principy. Dle prvního principu jsou předměty řazeny podle základního rozložení výpovědní dynamičnosti. Druhý princip lze charakterizovat jako princip postpozice rozvitějších větných členů; rozvitější předmět bývá v koncové pozici. Ze tří (popř. čtyř, včetně intonace) faktorů určujících aktuálněčlenskou funkci větného členu, v případě ditranzitivní komplementace hraje největší roli okolní kontext. Zvláštní pozornost je proto věnována kontextové zapojenosti / nezapojenosti obou předmětů. Tato práce si klade za cíl zjistit, zda jsou předměty řazeny v souladu s těmito principy, nebo zda v řazení předmětů hrají roli i jiné faktory.
The expression of interpersonal metadiscourse in English and Czech academic texts
Sudková, Marcela ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá prostředky vyjadřování interpersonální funkce v českých a anglických odborných textech. Tyto prostředky nacházíme na různých jazykových rovinách a naše klasifikace zohledňuje jak funkční, tak formální hledisko popisu. Z různých přístupů k metadiskurzu jsme vybrali přístup integrační, zahrnující jak textové, tak interpersonální rysy metadiskurzu. Tato práce se však zaměřuje pouze na rysy interpersonální. V první části práce byla provedena detailní analýza čtyř vědeckých článků a na jejím základě pak byl vybrán repertoár výrazů pro kontrolní vyhledávání. Účelem kontrolního vyhledávání bylo ověřit naše zjištění z detailní analýzy a zjistit, do jaké míry jsou vybrané výrazy zastoupené ve větším souboru dat. Pro toto vyhledávání jsme shromáždili dvacet odborných článků z oblasti jazykovědy, deset pro každý jazyk. I přes odlišné jazykové typy vyjadřují čeština a angličtina interpersonální složku metadiskurzu podobně. Největší rozdíl jsme zaznamenali v kategorii relačních markerů a self-mentions, ostatní kategorie jsou z hlediska frekvence srovnatelné. Při diskuzi výsledků bylo zohledněno také pragmatické hledisko. Klíčová slova: metadiskurz, interpersonální funkce, čeština, angličtina, odborný styl, jazykověda
Unintended impoliteness of Czech speakers in English. A Czech-English contrastive study
Vokurková, Iva ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
V dnešním světě, kdy je komunikace mezi různými kulturami součástí našeho každodenního života, jsou poznatky z oblasti interkulturní pragmatiky obzvláště důležité, neboť ozřejmují jak rozdílné, tak shodné rysy různých kultur v komunikaci. Převážná většina výzkumu v této oblasti porovnává angličtinu a další jazyk, což není překvapivé vzhledem k tomu, že pragmatika vznikla a rozvíjela se především v anglofonních zemích. Hlavně se však angličtina stává linguou frankou ve všech sférách života. O to překvapivější je fakt, že existuje jen zanedbatelné množství prací porovnávajících angličtinu a češtinu. Tuto mezeru se tato práce pokusí alespoň částečně vyplnit a přispět k většímu povědomí nejen co se týče rozdílů ve verbální komunikaci mezi českými mluvčími a mluvčími angličtiny, ale i o české lingvistické pragmatice obecně.
English modal verb "must" ("have to") and its Czech counterparts
Libertin, Daniel ; Dušková, Libuše (oponent) ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce)
Tato pnice je zamerena na anglicke modalni sloveso must a jeho prekladove protejsky v cestine. Ma za cH jednak prozkoumat jeho uziti vanglictine ana tomto zaklade definovat jeho rUzne vyznamy, jednak klasifikovat nlzne zpusoby vyjadrovani nutnostni modality v cestine odpovidajici anglickemu must. Ve finalni fazi prace podava kontrastni analyzu formalne-semantickou, zalozenou na konfrontaci stanovenych vyznamu a prostredku vyjadrovani nutnosti se zamerem pokusit se urCit, ktere modalni vyznamy maji tendenci bYt vyjadreny kterymi ceskymi formalnimi prostredky. V teoreticke casti prace jsou nejprve definovany obecne pojmy podstatne pro tema prace, tj. modalita a modalni slovesa. Uvedeny jsou ruzne prostredky vyjadrovani modality vanglictine; vedle modalnich sloves se uplatiiuji tzv. semi-auxiliaries (have to) a modalni idiomy (be supposed to, be going to), prostredky lexikalni (adjektiva typu necessary, possible, adverbia jako perhaps. certainly) a gramaticke. V kapitole 2.2 jsou z obecneho hlediska charakterizovana modalni slovesa. Nejprve jsou vyjmenovany spolecne rysy modalnich sloves se slovesy pomocnymi, mezi ktere patfi tvoreni zaporu pridanim zapome castice not za sloveso, tvoreni otazky inverzi podmetu a slovesa, moznost uziti proformy daneho modalniho/pomocneho slovesa v kratkych odpovedich a tazacich...
Syntactic and FSP aspects of the existential construction in academic prose
Dubec, Pavel ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
The aim of this paper is to analyze the existential construction there is/are from the syntactic and FSP point of view. The paper first briefly outlines the development of the FSP theory and summarizes the observations thus made. The analysis is carried out on a sample of 200 instances taken from four different scientific texts. The instances are divided into two main groups: bare existential construction (i.e. without any adverbial), and existential construction with adverbial(s). The analysis of the bare existential construction is mostly focused on the structure and FSP functions of the notional subject. A special emphasis is put on the modification of the notional subject, its context dependence and the FSP patterns the bare existential construction can realize. The analysis of the other construction mainly describes the different types of adverbials with particular attention to their sentence position and FSP functions. The aim of the analyses is to find what functions the existential construction performs, defining its primary and secondary functions. It also observes the application of the FSP theory on a real text. The paper is to bring new findings in the study of existential construction and its results are to be applicable for pedagogical and translation purposes.
Competition between it, this and that in referring to their nominal or textual antecedent
Dubová, Eva ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Dušková, Libuše (oponent)
Predkládaná diplomová práce vychází z myšlenky, že jednotlivá zájmena it, this a that prispívají k interpretaci textového nebo nominálního antecedentu ruzným zpusobem, a že si mohou za urcitých podmínek konkurovat nebo naopak mohou být v nekterých prípadech zcela nezamenitelná. Na základe tohoto predpokladu je cílem práce provést analýzu faktoru, které vedou k užití zájmen it, this a that v psané anglictine jako prostredku odkazování na textový nebo nominální antecedent. V prípade demonstrativ se práce soustreduje výhradne na jejich funkci proformy. Cílem je tedy identifikace faktoru vedoucích k užití jedné z proforem, a jejich následné overení pri volbe proformy na anglických prekladech ceského ukazovacího zájmena to (totožného s tvarem neutra singuláru).
English existential and existential-locative constructions (there + be) and their Czech counterparts
Rubešová, Michaela ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Úkolem této práce bylo porovnat anglické konstrukce obsahující funkční slovo there v podmětové pozici a existenciální sloveso být, následované vlastním podmětem, s jejich českými protějšky. Tyto konstrukce mají tzv. prezentativní funkci, tedy funkci uvádění nové informace do diskurzu. Tato informace tvoří vlastní podmět této konstrukce a nese nejvyšší stupeň výpovědní dynamičnosti. Postverbální pozice podmětu, která odpovídá jeho rématické funkci, je docíleno právě iniciálním postavením there. Zajímalo nás, jakým způsobem se tento fakt odráží v češtině, která podobný prostředek aktuálního větného členění postrádá, a jakým způsobem se do ní konstrukce s there převádějí. Pomocí programu Paraconc, který umožňuje současně nahlížet cizojazyčný text i s jeho českým překladem, bylo excerpováno 100 příkladů těchto konstrukcí ze dvou beletristických děl, z knihy Harry Potter a Kámen mudrců J.K.Rowlingové a z románu Anglický pacient Michaela Ondaatjeho. Hlavními teoretickými zdroji této práce jsou Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny (Dušková, 1994) a A Comprehensive Grammar of the English Language (Quirk et al., 1985). There se nejčastěji vyskytuje se slovesem be, s nímž tvoří konstitutivní členy typu existenciálního a existenciálnělokativního, které oznamují existenci vlastního podmětu, resp. jeho...
English pronouns referring to the general human agent (you, we, they, one) and their Czech counterparts
Kratochvílová, Pavla ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Cílem této práce bylo shromáždit a vyhodnotit české překladové ekvivalenty anglických zájmen odkazujících na všeobecného lidského konatele (you, we, they, one) v paralelních beletristických textech. Práce je formálně rozdělena do čtyř hlavních kapitol, po kterých následuje shrnutí a závěr. Po úvodní kapitole následuje kapitola druhá, která shrnuje dosavadní poznatky v oblasti odkazování jednotlivých zájmen na všeobecného lidského konatele. Dále poukazuje na stylistické, sémantické a syntaktické faktory omezující jejich generické užití a zmiňuje další způsoby vyjadřování všeobecného lidského konatele v anglickém jazyce, a to jak explicitní (lexikální výrazy typu people, man, person), tak implicitní (trpný rod, věty s anticipačním it a there). Vzhledem k tomu, že anglický ani český jazyk nedisponují žádným specifickým prostředkem pro vyjadřování všeobecného konatele, využívají různých jiných prostředků, jejichž primární funkce je jiná a které si v obou jazycích navzájem neodpovídají. Cílem této kapitoly je proto také odlišit generickou funkci jednotlivých zájmen od jejich funkcí primárních.
English infinitives in adverbial function and their translation counterparts
Vašková, Petra ; Brůhová, Gabriela (oponent) ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce)
Tato práce je zaměřena na anglický infinitiv v adverbiální funkci a jeho české překladové koreláty. Má za cíl prozkoumat jeho využití v angličtině, popsat jeho funkce a vlastnosti. Čeština sice má strukturu, která je analogická k anglickému adverbiálnímu infinitivu (např. Šel nakoupit), její flexibilita možné sémantické funkce a vztahy s dalšími větnými členy ale nejsou zdaleka takové jako v angličtině. K vyjádření vztahů, ke kterým angličtina užívá právě adverbiální infinitiv se proto v češtině volí jiné prostředky, např. adverbiální věty, adverbiální výrazy nebo slovesnou koordinaci, kterých popis si tato práce dává za cíl. Práce je rozdělena na pět částí: úvod (1), teoretickou část (2), náčrt situace v češtině (3), metodickou část (4) a nakonec analytickou část, která se věnuje konkrétním příkladů, jejich popisu a (5). V teoretické části je nejprve popsán infinitiv jako jeden z prostředků takzvané komplexní kondenzace v angličtině (2.1). Dále jsou všeobecně popsány neurčité tvary slovesné, tj. infinitiv, gerundium a příčestí (2.2). České neurčité tvary slovesné jsou porovnány s anglickými, a to co se týče jejich vlastností, gramatických kategorií, funkcí a jejich použití v českém jazyce. Infinitiv je dále rozebírán detailněji (2.3). Jsou definovány jeho tvary a jeho možné časové reference (přítomnost,...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 152 záznamů.   začátekpředchozí123 - 132dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.