Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 92 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Respondentní prostředky saturativnosti (kontrastivní korpusová analýza)
KOSTUDISOVÁ, Simona
Tato bakalářská práce se nazývá Respondentní prostředky saturativnosti (kontrastivní korpusová analýza) a jejím cílem je porovnat kategorie slovesného vidu, povahy slovesného děje a saturativnosti v českém a španělském jazyce. Skládá se ze dvou hlavních částí - teoretické a praktické. Teoretická část se zaměřuje na porovnání těchto kategorií, jejich definice a provázanost v obou jazycích. Dále také zkoumá prostředky, kterými se tyto kategorie v obou jazycích realizují. Základem praktické části je práce s nejnovější verzí paralelního korpusu InterCorp, pomocí kterého je provedena kontrastivní analýza překladových protějšků saturativnosti v češtině a ve španělštině.
Antepozice a postpozice adjektiva (kontrastivní korpusová analýza)
SOUKUPOVÁ, Alexandra
Tato bakalářská práce se zabývá postavením přídavného jména ve větě, konkrétně problematikou antepozice a postpozice ve španělském jazyce. První část práce je věnována představení adjektiva jako takového, popsání jeho funkcí a vlastností a teoretickému přehledu pravidel, podle kterých se adjektiva řídí při svém postavení. Druhá část se zaměřuje na skupinu přídavných jmen, která v závislosti na antepozici a postpozici mění svůj význam. Jako hlavní nástroj výzkumu byl použit Český národní korpus, prostřednictvím kterého jsme vyhledávali daná adjektiva v textech a pozorovali jejich překlad.
Anglicismy v oblasti on-line videoher ve španělštině a češtině
DUDA, Jan
Cílem naší práce je přiblížit tématiku anglicismů v oblasti on-line videoher, které používají španělsky a česky mluvící hráči a které jsou analyzovány v praktické části. Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická část obsahuje definici anglicismů, on-line videoher, problematiku anglicismů v této oblasti, a také adaptační mechanismy ve španělštině a češtině. V praktické části se zabýváme analýzou anglicismů z internetové stránky twitch.com a korpusů Araneum Bohemicum Maius a Araneum Hispanicum Maius. Po analýze všech anglicismů následuje dvojjazyčný glosář a resumé ve španělském jazyce.
Srovnání přejatých slov z angličtiny ve španělštině a v češtině v internetových novinových článcích
POUSTKOVÁ, Tereza
Tato bakalářská práce se zabývá anglicismy v českém a španělském jazyce v oblasti publicistiky. V teoretické části se pokusíme přiblížit problematiku výpůjček se zaměřením hlavně na anglicismy. V praktické části porovnáme vybrané výrazy se španělských a českých internetových článků. Předmětem porovnání u těchto výrazů bude jejich četnost v obou lexikonech. Cílem této práce je přiblížit problematiku anglicismů a zjistit, zdali je jeden z jazyků náchylnější k přejímaní než ten druhý.
Diferencovaná výuka v hodinách cizího jazyka
DRAHOTOVÁ, Michaela
Předložená diplomová práce se zabývá problematikou diferencovaného vyučování. Práce je rozdělena na teoretickou a aplikační část. V teoretické části jsou shrnuta odborná a teoretická východiska týkající se otázky diferenciaci ve výuce. Aplikační část je věnována implementaci diferenciačních strategií do výuky. Na základě poznatků představených v teoretické části jsou zde představeny návrhy konkrétních aktivit v hodinách španělského jazyka. Součástí práce je zhodnocení dotazníkového šetření zaměřeného na zkušenost s diferencovanou výuku na českých středních školách a gymnáziích.
Postavení adjektiv ve španělštině a francouzštině - vývojové tendence
Řezníčková, Nikola ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Nováková, Sylva (oponent)
Název diplomové práce: Postavení adjektiv ve španělštině a francouzštině - vývojové tendence Klíčová slova: adjektivum, španělština, francouzština, postavení adjektiv, antepozice, postpozice, vývojové tendence Diplomová práce s názvem Postavení adjektiv ve španělštině a francouzštině - vývojové tendence se zabývá problematikou postavení adjektiva ve španělském a francouzském jazyce. Hlavním tématem této práce je tendence k antepozici pro tyto dva jazyky. Diplomová práce je rozdělena do několika částí, které jsou tématicky odděleny. Na začátku práce se věnujeme adjektivu obecně a jeho základním vlastnostem jako slovního druhu. Poté se seznámíme s adjektivy z významového a syntaktického hlediska, které je zásadní právě pro pozici přídavného jména. Na závěr teoretické části se také zaměříme na vývojové tendence v této oblasti. V praktické části se budeme věnovat korpusovému a dotazníkovému výzkumu, který je určen pro rodilé mluvčí španělského a francouzského jazyka. Cílem této diplomové práce je potvrdit či vyvrátit hypotézu o společné tendenci k antepozici pro španělská a francouzská adjektiva.
Portorická španělština se zaměřením na slovní zásobu
Dušek, Jakub ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
(česky): Tato bakalářská práce zkoumá slovní zásobu portorické španělštiny, která obsahuje značné množství charakteristických rysů obecně platných pro americkou španělštinu (její lexikální rovinu). Je zde také zařazen stručný přehled dějin země, jelikož každé období mělo určitý dopad na její jazyk. V práci je následně popsáno teoretické pozadí každého typického aspektu portorického lexikonu; zejména jeho původ, nebo definice. Poté následuje část praktičtějšího charakteru; v ní jsou uvedeny konkrétní příklady pro každou oblast slovní zásoby. Z této kapitoly jsou posléze vyvozeny závěry shrnující nejdůležitější poznatky o zkoumaných lexikálních rysech. Poslední popisovanou oblastí je situace angličtiny na ostrově a přítomnost portorické španělštiny na území Spojených států. Zaměřil jsem se na konkrétní případy vzájemného ovlivňování obou oficiálních jazyků, tedy užívání anglicismů a projev spanglish. V závěru práce jsem se mj. pokusil nastínit východiska pro budoucí vývoj této problematiky v Portoriku.
Andská španělština jako produkt kontaktu s kečuánštinou a ajmarštinou
Rataj, Vlastimil ; Zavadil, Bohumil (vedoucí práce) ; Vrhel, František (oponent) ; Zajícová, Lenka (oponent)
Andská španělština jako produkt kontaktu s kečuánštinou a ajmarštinou Andean Spanish as a product of contact with Quechua and Aymara Disertační práce Vedoucí práce: Vlastimil Rataj 2014 prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc. Abstrakt Andská španělština je varianta španělštiny používané v andských oblastech od jižní Kolumbie po severozápadní Argentinu a vznikla jako produkt kontaktu s místními indiánskými jazyky, kečuánštinou a ajmarštinou. V této práci, na základě kvalitativního zpracování části korpusu získaného při terénním výzkumu v jižním Peru (Cuzco), analyzuji některé typické rysy místní andské španělštiny, srovnávám je s kečuánštinou a snažím se prokázat, zda se jedná o transferenci z kečuánštiny. V úvodních částech je přehled klasifikace americké španělštiny v andských zemích, základní informace o místních indiánských jazycích a popis kečuánské gramatiky srovnávaný se španělštinou. V závěru práce je přehled studovaných jevů. Klíčová slova: andská španělština, španělština, kečuánština, jazykový kontakt, Cuzco, Peru Abstract Andean Spanish is a variety of Spanish used in Andean region from south Colombia to south-west Argentina, and it emerged as a product of contact with local Amerindian languages, Quechua and Aymara. In this thesis, based on a qualitative analysis of a part of a corpus obtained during a...
Gerundium ve španělštině a jeho ekvivalenty v češtině
Vavroušová, Petra ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Cílem této diplomové práce, skládající se z části teoretické a empirické, byla analýza španělského gerundia a jeho českých překladových ekvivalentů. Hlavními podklady pro teoretickou část se staly přední španělské gramatiky a české lingvistické práce. Jako zdroj materiálu ke kontrastivní analýze posloužil paralelní česko-španělský korpus InterCorp. Excerpty byly následně podrobeny kontrastivní lingvistické analýze, sloužící jako nástroj pro porovnání španělského gerundia a prostředků, jimiž je možné ho vyjádřit v češtině. Účelem této práce bylo nalezení jednotlivých typů českých ekvivalentů španělského gerundia a zjistit jejich frekvenci. Analýza také odhalila skutečnost, že překlad gerundia do češtiny je úzce spojen s převodem struktur jazyka izolačního do jazyka flektivního, z čehož vyplývá, že některá specifika překladu gerundia do češtiny mohou být vysvětlena na základě střetu typologicky odlišných jazyků.
Conditional sentences: sociolinguistic factors of deviations from the norm
Vinarčíková, Jana ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Cieľom tejto práce je popísať formu a význam španielskych podmienkových súvetí. Pozostáva z teoretickej a praktickej časti. V teoretickej časti definujeme základné pojmy a predstavujeme 3 druhy podmienkových súvetí. Pokúšame sa tiež objasniť, aké slovesné časy a spôsoby môžu byť zastúpené pri ich tvorbe a čo vyjadrujú z hľadiska významu. V práci ďalej popisujeme používanie nenormatívnych foriem podmienkových súvetí, predovšetkým nenormatívne nahradenie subjunktívu imperfekta kondicionálom. Na teoretickú časť nadväzuje praktická časť, v ktorej prostredníctvom paralelného korpusu InterCorp analyzujeme vybrané podmienkové väzby. Dôraz je kladený na ich špecifický význam a praktické použitie. Kľúčové slová: podmienkové súvetia, španielčina, norma, odchýlky od normy, podmienkové spojky, korpus, InterCorp

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 92 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.