Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 153 záznamů.  začátekpředchozí67 - 76dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The English progressive forms in Arts and Humanities university lectures
Kváčová, Michaela ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Cílem této bakalářské práce je prozkoumat použití anglických finitních průběhových tvarů v univerzitních přednáškách z oblasti humanitních věd. Toto použití je zkoumáno lexiko- gramaticky a je porovnáno s výsledky práce Ute Römer (2005), která prozkoumala funkce průběhových forem v hovorové britské angličtině. Práce poskytuje přehled funkcí průběhových finitních forem tak, jak jsou popsány a doloženy v několika různých gramatikách. Součástí teoretické části práce je také kapitola zabývající se charakterem přednášky, jejími složkami a odlišnostmi od běžného mluveného i psaného projevu. Analyzováno bylo sto vět obsahujících finitní průběhové formy; jako zdroj byl zvolen korpus BASE. Analytická část obsahuje přehled funkcí a účelů průběhových forem nalezených v přednáškách. Klíčová slova: průběhové slovesné formy, univerzitní přednášky, funkce průběhových forem
Impersonalization strategies in English, French and Czech: the translation counterparts of the French pronoun "on"
Machová, Eva ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Předmětem této bakalářské práce je zkoumání charakteru všeobecného lidského konatele v angličtině a češtině. Práce analyzuje anglické a české překladové protějšky francouzského zájmena on, které funguje jako "marker" všeobecného lidského konatele. Toto zájmeno má mnoho funkcí, naše práce však zkoumá pouze jeho generickou podobu, která může být nerestriktivní nebo restriktivní. Ani angličtina, ani čeština nedisponují přímým překladovým protějškem on, a pro vyjádření všeobecného lidského konatele tak využívají různé jazykové prostředky, které mají jiné primární funkce. Tyto jazykové prostředky jsou jak explicitní, tak implicitní, a byly zkoumány v pracích Duškové (1999), Tláskala (2004), Čermáka (2010) nebo Železné (2011). Práce studuje charakter překladových protějšků on v obou jazycích a jak byl jejich výběr ovlivněn prvky přítomnými ve francouzského textu. K této analýze byl využit materiál ze 4 francouzských románů a jejich překladů do angličtiny a češtiny. Z každého románu bylo excerpováno 25 náhodně seřazených příkladů, které jsou prostudovány i s jejich anglickými a českými překlady. Výsledné jazykové koreláty jsou analyzovány zvlášť v angličtině a zvlášť v češtině, kde byly vždy rozděleny podle jejich typu reference, a zda jsou kongruentními či divergentními překladovými protějšky...
Multilingualism in "A Clockwork Orange" and its translations.
Janák, Petr ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Práce se zabývá vnitrotextovou vícejazyčností (interjazykovou heterogenností) v románu A Clockwork Orange britského spisovatele Anthonyho Burgesse a v jeho dvou překladech, českém a německém. Analýza 180 slov ze smyšleného jazyka nadsat, který se v románu vyskytuje, ukazuje, jak se v překladech projevuje lexikální kreativita, tedy zda a jak se lexikální kreativita originálu liší od lexikální kreativity v jeho překladech. Změny lexikální kreativity jsou dány do souvislosti s normalizací (jednou z překladových univerzálií) a s funkcemi daného smyšleného jazyka. Formy a funkce smyšlených jazyků a především jazyka nadsat jsou stanoveny podle již existující klasifikace zavedené pro vícejazyčnost. Analýza jazyka nadsat a jeho překladových protějšků je kvantitativní a využívá konkordanční programy AntConc a ParaConc. Při analýze se zkoumá frekvence slov z nadsat, jejich rozmístění v textu a způsob, jakým je jejich význam čtenáři zprostředkován. Získané údaje jsou poté použity ke srovnání jazyka nadsat a smyšlených jazyků, které ho v českém a německém překladu nahrazují. Analýza ukázala, že v obou překladech je smyšlených lemmat méně než v originále, přičemž v německém překladu (UO) je jich mnohem méně než v českém (MP). Český přišel celkově o 10 % lemmat z nadsat a německý o 41 %. Také rozmístění...
A comparison of political hedging in British and Australian political discourse
Nevrkla, Lukáš ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Práce zkoumá pragmatické aspekty jazyka politického diskurzu na konkrétním příkladu parlamentních interpelací. Práce analyzuje a srovnává fenomén hedging (atenuace) v kontextu dalších komunikačních strategií politického diskurzu evasion, reformulation, dodging a footing shift (vyhýbání se odpovědi, reformulace, protest proti přenesení atribuce otázky) v prostředí britské Dolní sněmovny (House of Commons) a australské Sněmovny reprezentantů. Práce vychází z metodologického přístupu prací Alana Partingtona (2003) a Bruce Frasera (2010). Současně si klade za cíl ověřit jejich závěry a metodické postupy na typově odlišném zdrojovém materiálu. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Syntactic and semantic aspects of a ditransitive construction with the verb "lend" and an eventive object
Starý, Tomáš ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato práce se zabývá zkoumáním komplementace anglického ditranzitivního slovesa lend. Práce je zaměřena na příklady lend vyskytující se s událostním předmětem. Teoretická část zahrnuje obecnou charakteristiku ditranzitivních sloves - přístup k nimž se zásadně liší napříč autory -, realizace jejich komponentů a jejich pasivními protějšky. Dále jsou v teoretické části zahrnuty sémantické role jednotlivých komponentů - nepřímého, předložkového a přímého předmětu. Důkladnější pozornost je pak věnována zejména vymezení událostního předmětu, který se pojí pouze se sémanticky obecnými slovesy a ve spojení s nimiž je nositelem významu právě událostní předmět. Práce zkoumá, za jakých podmínek je možné vypustit nepřímý či předložkový předmět a v případech, kdy budou oba předměty přítomny, bude cílem zjistit jejich pořadí a faktory, které toto pořadí ovlivňují. Předpoklad je takový, že bude převažovat vzorec SVOiOd, jelikož podle Quirka a spol. (1985) je toto jediná možná varianta u konstrukcí obsahující událostní předmět. Praktická část obsahuje sto příkladů slovesa lend s událostním předmětem získaných z Britského národního korpusu, na kterých je ukázáno, jaká podstatná jména se nejčastěji vyskytují v roli událostního předmětu u slovesa lend. Práce dále zkoumá reálné pořadí předmětů v konstrukci a do jaké míry toto...
Vagueness in English university Arts and Humanities lectures
Podsedníková, Andrea ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na klasifikaci a popis funkcí jednotlivých skupin vágních jazykových prostředků, vymezuje rozdíly mezi mluveným a psaným akademickým registrem a funkce jazyka v akademických přednáškách. Materiál pro praktickou část je čerpán z British Academic Spoken English (BASE) korpusu, ze kterého je v první části analýzy excerpováno 6 úryvků z přednášek z oblasti humanitních věd, každý o 2000 slovech. Analýza obsahuje detailní rozbor vágních prostředků v úryvcích přednášek, jejich klasifikaci do skupin popsaných v teoretické části práce, popis jejich nejčastějších komunikativních funkcí a míst nejfrekventovanějšího výskytu v přednáškách. Druhá část analýzy je založena na všech přednáškách z oblasti humanitních věd v BASE korpusu a popisuje tři slovní druhy, které se nejčastěji vyskytují ve vágních jazykových prostředcích z předchozího výzkumu. Analýza zkoumá nejčastější kolokace a bezprostřední okolí vybraných slov. Klíčová slova: vágnost, univerzitní přednášky, funkce jazyka
The noun phrase in written and spoken academic discourse
Sládečka, Dušan ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Předmětem této diplomové práce je zkoumání rozdílů mezi substantivními frázemi v mluveném a psaném akademickém monologu. Práce se zabývá zejména délkou frází, jejich vnitřní komplexností a syntaktickou funkcí. Teoretická část se zabývá jednotlivými součástmi substantivní fráze, její strukturou a užíváním. Substantivní fráze je také popsána jako jeden z prostředků komplexní kondenzace textu. Teoretická část také uvádí základní charakteristiky psaného a mluveného akademického jazyka. Praktická část práce sestává z podrobné analýzy 210 substantivních frází. Vzorek psaného jazyka pochází z vybraných akademických článků, zatímco vzorek mluvený pochází ze sbírky přednášek korpusu BASE. Jelikož se praktická část zabývá dvěma různými formami jazyka, materiál se analyzoval pro každý vzorek zvlášť a výsledky byly srovnány v závěrečné části jednotlivých podkapitol. Hypotéza práce předpokládá, že vzorek psaného jazyka obsahuje fráze se složitější modifikací, zatímco vzorek jazyka mluveného obsahuje více jednoduchých frází a více modifikací pomocí vedlejší věty. Hypotéza se z větší části potvrdila.
Czech "copak" and its English translation equivalents in parallel texts
Petrová, Zuzana ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá českou lexikální jednotkou copak a jejími překladovými protějšky. Práce se zaměřuje na jednotlivé funkce a významy zkoumaného výrazu a způsoby jejich vyjádření v angličtině. Cílem práce je určit do jaké míry jsou diskurzní významy částice copak v překladu zachovány a jakými prostředky toho angličtina dosahuje. V zájmenné funkci českého copak je pak zásadním problémem reflexe, respektive zanedbání postfixu -pak. Předmětem zájmu jsou také ekvivalenty, které angličtina pro překlad zájmena copak používá, ve srovnání s tvary, kterým postfix schází. Práce si rovněž klade za cíl prozkoumat anglické protějšky z hlediska jejich formy a jazykové charakteristiky a vymezit jejich komunikační funkce vzhledem k diskurzním významům českých originálů s částicí copak. Výzkum této práce se zakládá na materiálu z paralelního korpusu InterCorp, z něhož bylo excerpováno 240 dokladů českého copak se zarovnanými anglickými překlady. Samotná analýza sestává z pěti částí, které jsou dány slovnědruhovou platností zkoumaného výrazu. Nosným slovním druhem práce se ukázaly být částice, které byly jednak nejpočetněji zastoupeny (187 příkladů), ale také představily 25 různých překladových protějšků, z nichž nejčastějším je anglická záporná otázka. Výzkum ukázal, že ačkoliv překlad výpovědí s...
Uncomplemented postnominal adjectives
Mervová, Lenka ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Diplomová práce představuje kvantitativní charakteristiku a popis postmodifikace řídícího substantiva samostatným nedoplněným adjektivem, tedy popis poziční a funkční varianty, kdy adjektivní fráze reprezentovaná pouze adjektivem stojí za substantivem, které rozvíjí. Teorerický rámec této práce je založen primárně na shrnutí R. Quirka a kol. v A Comprehensive Grammar of the English Language (1985). Korpusově založená empirická část vychází z Britského národního korpusu (the British National Corpus) za použití korpusového dotazu k získání sekvence substantivum+adjektivum+sloveso. Tento dotaz vygeneroval 6 413 konkordančních řádků, z nichž 4 627 příkladů bylo pomocí ručního třídění identifikováno jako výsledný vzorek. Tento vzorek je dále v práci zkoumán a řazen do kategorií. Detailní analýza tohoto vzorku prozrazuje, že je potřeba až jedenáct kategorií pro obsáhnutí jednotlivých syntaktických, sémantických a pragmatických faktorů a dalších komunikativních implikací a lexikalizovaných konvencí, které motivují použití postnominální pozice.
"Hedging" in academic discourse: linguistic research articles
Raušová, Veronika ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
5 Abstrakt Tato práce je komparativní studií zaměřenou na rozdíl v používání prostředků zmírňujících dopad promluvy, tzv. hedges, v lingvistických studiích rodilých mluvčích češtiny píšících v angličtině a lingvistických studiích rodilých mluvčí angličtiny. Zdrojem dat pro tuto práci byly konkrétně závěry těchto studií, které dle předchozích výzkumů obsahují největší množství těchto prostředků. Vzhledem k tomu, že je žánr odborné studie v anglofonní akademické komunitě a české akademické komunitě ovlivňován odlišnými konvencemi, kladla si práce za cíl zjistit, zda se domácí konvence projeví v anglicky psaném textu. Výsledkem této práce je zjištění, že čeští autoři užívají strategie zmírňující dopad promluvy v mnoha ohledech ve velmi podobné míře a formě jako rodilí mluvčí angličtiny. Ukázalo se ale, že jedna z nejmarkantnějších charakteristik českého odborného textu, a to sklon k potlačení autorovy osobnosti a nízká interaktivita textu ve směru ke čtenáři, se projevuje i v jejich anglicky psaných studiích. To se projevilo na významném rozdílu četnosti užití strategií spadajících pod funkční kategorii prostředků pro zmírňování dopadu promluvy orientovaných na čtenáře (reader-oriented hedges).

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 153 záznamů.   začátekpředchozí67 - 76dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.