Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 49 záznamů.  začátekpředchozí40 - 49  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Gender v jazyce literárních postav vybraných francouzských autorů a jeho projevy
Šmrhová, Marcela ; Müllerová, Eva (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
NÁZEV: Gender v jazyce literárních postav vybraných francouzských autorů a jeho projevy AUTOR: Marcela Šmrhová KATEDRA: Katedra francouzského jazyka a literatury VEDOUCÍ PRÁCE: PhDr. Eva Müllerová, CSc. ABSTRAKT: Cílem naší práce je dokázat platnost tezí týkajících se genderové lingvistiky, které Robin Tolmach Lakoff popsala ve svém díle Language and Woman's Place. Ačkoli Lakoff analyzuje ve svém díle jazyk anglický, my jsme zkoumali platnost jejích tezí v jazyce francouzském. První část naší práce je věnována popisu teorie ženského jazyka, které se Lakoff ve svém díle věnuje, a prostředků ženského jazyka vyskytujících se, dle jejího názoru, v angličtině. V této části jsme se také zaměřili na výskyt těchto prostředků v češtině, a zejména ve francouzštině. Druhá část naší práce je věnována praktickému rozboru jednotlivých prostředků ženského jazyka ve dvou obdobně dlouhých ukázkách z děl francouzských spisovatelů, konkrétně v ukázce z Flaubertovy Paní Bovaryové a v ukázce z Mandarínů autorky Simone de Beauvoir. Na základě výsledků tohoto rozboru jsme pak zhodnotili platnost výše zmíněných tezí a v závěru naší práce sestavili seznam prvků ženského jazyka platný pro francouzštinu. KLÍČOVÁ SLOVA: jazyk, gender, genderová lingvistika, ženský jazyk, Lakoff
Faults and errors in teatching French as a foreign language in Czech grammar schools
Eiblová, Marie ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Diplomová práce je zamyšlením nad samotným pojmem chyba, a vymezuje ho v rámci jazykové normy a jazykového úzu. Věnuje se podrobněji chybám, které dělají čeští studenti gymnázií. Kromě toho, že se snaží odhalit alespoň některé příčiny toho proč a jak chyba vzniká, zaměřuje se na vliv jazykové interference. Zkoumá, zda jevy, které se v češtině nevyskytují, jsou pro studenty skutečně mnohem obtížnější na pochopení a následně na užití v praktickém jazyce. V teoretické části se pak práce dále zabývá otázkou hodnocení chyb, odpovídá na zásadní otázky z této oblasti a shrnuje některá doporučení k motivačnímu a konstruktivnímu hodnocení, které vede k porozumění daného problému, a tím i eliminaci chyby. V praktické části pak práce představuje text, který slouží jako podklad k výzkumu. Kromě překladu samotného studenti též odpovídali na otázky týkající se stylu výuky, učení, hodnocení a motivace pro studium francouzštiny. Překlady i rozhovory byly hodnotným materiálem k závěrům uvedeným na konci práce. Klíčová slova: chyba, norma, gramatika, význam slova, mluvčí, interference, hodnocení, studijní styly, motivace, překlad, písemná produkce
Vowel lenght: Comparison of Czech and French Vowel Systems from the Phonetic and Phonological Point of View. A Pedagogically Focused Contrastive Study
Suková Vychopňová, Kateřina
NÁZEV: Vokalická délka: srovnání českého a francouzského vokalického systému z hlediska fonetického a fonologického. Kontrastivní studie s pedagogickým zaměřením AUTOR: Kateřina Vychopňová KATEDRA: Katedra francouzského jazyka a literatury ŠKOLITEL: prof. PhDr. Marie DOHALSKÁ, DrSc. / prof. Philippe MARTIN Dizertační práce, jedna z francouzsko-českých kontrastivních studií, se zabývá problematikou vokalické délky v českém a francouzském jazyce. První část práce, jež byla vytvořena se záměrem možného pedagogického využití, představuje srovnání hlavních fonetických a fonologických charakteristik obou jazyků, jejich typologii z hlediska vokalické délky a její vývoj napříč historií obou jazyků. Druhá část, experimentální, přináší popis a výsledky několika pokusů, jež sledují, zda francouzští mluvčí, učící se češtině, respektují délku českých samohlásek, dále pak vliv následujících konsonantů, finálního a iniciálního přízvuku, jakožto i typu slabiky na délku samohlásek francouzských, a to jak v produkci francouzských rodilých mluvčích, tak českých mluvčích učících se francouzštině. Výsledky potvrzují, že artikulační návyky, jež používají obě skupiny mluvčích v jazyce mateřském, mají značný vliv na produkci jazyka osvojovaného. Ve třetí části jsou představeny výsledky analýz učebních souborů...
Multimediální aplikace ve výuce francouzského jazyka
Sacherová, Jana ; Suková Vychopňová, Kateřina (vedoucí práce) ; Klinka, Tomáš (oponent)
NÁZEV: Multimediální aplikace ve výuce francouzského jazyka ABSTRAKT: Práce se věnuje tématu možnosti využití tabletu jako didaktického prostředku ve výuce francouzského jazyka. Skládá se z teoretické a praktické části. V teoretické části práce je popsána role informačních a komunikačních technologií ve vzdělávacím procesu. Tablet je charakterizován a zařazen do systému didaktických prostředků. Jsou představeny studie, které se již zabývaly výukou s využitím tabletů, a programy, které umožňují vybavení škol těmito zařízeními. Je popsána změna charakteru vyučování při využití didaktické techniky a s ní spojená změna role učitele. Praktická část uvádí přehled aplikací dostupných v prostředí App Store, jež lze využít ve výuce francouzského jazyka k rozvoji různých jazykových kompetencí. Dále představuje metodické návody, jak mohou učitelé a jejich studenti s některými autentickými francouzskými aplikacemi pracovat. Cílem práce je tedy jednak kritický přehled vybraných výukových aplikací, jenž může sloužit jako základní informace pro nováčky v prostředí multimediálních aplikací, a metodické listy, které jsou doplněny listy pracovními a dalšími materiály tak, aby šly snadno použít v hodině francouzského jazyka. KLÍČOVÁ SLOVA: informační a komunikační technologie (ICT), tablet, iPad, výuka, výukové trendy,...
Filologické aspekty překladů onomastiky ve francouzské verzi Harryho Pottera
Hozmanová, Karolína ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Název bakalářské práce: Filologické aspekty překladů onomastiky ve francouzské verzi Harryho Pottera Klíčová slova: Harry Potter, překlad onomastiky, teorie uměleckého překladu, kulturní aspekty překladu, fantasy literatura Hlavním předmětem zkoumání této bakalářské práce je překlad onomastiky ve vztahu ke kulturním a metodologickým aspektům překladu francouzské verze příběhů o Harry Potterovi. V prvním oddílu teoretické části lze najít úvod do problematiky uměleckého překladu a zároveň vymezení žánru fantasy a pohádky, do kterého je Harry Potter obecně řazen. Druhý oddíl se zabývá životem autorky originálu a francouzského překladatele se zřetelem k jejich kulturnímu zázemí. Ve třetím oddílu a zároveň v překlenovací kapitole mezi teoretickou a praktickou částí lze najít definici onomastiky a její členění. Praktická část se věnuje analýze vybraných příkladů onymických objektů a dalších lexikálních jednotek s použitím překladatelských postupů.
Šanson jako komplexní mluvní akt a jeho přeložitelnost
Stehlíková, Aneta ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Název diplomové práce: Šanson jako komplexní mluvní akt a jeho přeložitelnost Klíčová slova: šanson, překlad, písňový text, šansoniér, interpretace, herectví, neverbální komunikace, Aznavour, Bécaud, Piaf, Hegerová, Gott, Čeřovská, kabaret Abstrakt: Diplomová práce si klade za úkol popsat možnosti a limity přeložitelnosti šansonu po stránce textu a dramatického ztvárnění interpretem. Jejím hlavním přínosem je zmapování vztahu přejatých šansonů k jejich francouzským originálům. Řešení práce se zakládá jednak na rešerši v oblasti uměleckého překladu a herectví, jednak na analýze textu a dramatického ztvárnění tří vybraných francouzských šansonů a jim odpovídajících českých verzí. První část práce definuje šanson a objasňuje jeho historický vývoj na českém území. V druhé části je představena teorie uměleckého překladu a překladu písní aplikovaná na oblast překladu šansonu. Ve třetí části je pojednáno o možnostech dramatického ztvárnění šansonu na základě teorie herectví. Poslední část přináší dvojí analýzu v podobě rozboru textu a dramatického ztvárnění dvojic šansonů.
Upper Savoyard culture and linguistic particularities
Šubrová, Veronika ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Tématem bakalářské práce je region Horní Savojsko. První část je zaměřena na seznámení s tímto krajem, na popsání aspektů geografických, historických a demografických. Dále se zaměřujeme na regionální jazyk, jeho rozličnosti, historický vývoj, jeho dělení i vliv na jazyk francouzský. Velice důležitou součástí práce je popis savojské kultury, který poodhalí jak literaturu a umění, tak i sport a gastronomii.
Suprasegmental level of language and non-verbal aspects of the contemporary teaching French as a foreign language at the czech schools
Kasálková, Markéta ; Suková Vychopňová, Kateřina (vedoucí práce) ; Klinka, Tomáš (oponent)
Název diplomové práce: Suprasegmentální úroveň jazyka a nonverbální aspekty v současném vyučování francouzštiny jako cizího jazyka na českých školách Klíčová slova: francouzština jako cizí jazyk (FLE), interakce učitel - žák, role učitele, nonverbální komunikace, gestika, mimika, emoce, Evropský referenční rámec pro jazyky, didaktika cizích jazyků, jazyková úroveň A1 Abstrakt: Diplomová práce se zabývá (ne)přítomností suprasegmentálních prvků a nonverbálních aspektů jazyka v manuálech a v současném vyučování francouzštiny jako jazyka cizího na českých školách a zkoumá z tohoto pohledu jejich důležitost. Klade si za cíl prostudovat didaktickou koncepci výše zmíněných jevů v konkrétních učebnicích francouzštiny Amis et compagnie 1, Vite ! 1 a Le français entre nous 1 se společným jmenovatelem: schvalovací doložka Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy, a upozornit jak na nedostatečné začlenění těchto aspektů do výuky cizího jazyka, tak do referenčních úrovní Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. Práce popisuje nejen aktuální situaci a poukazuje na důležitost systematického zařazení výše zmíněné problematiky do výuky, ale také se snaží poukázat na fakt, že pravidelné a systematické zařazení fonetiky, zejména často opomíjených suprasegmentálnícha nonverbálních prvků, do hodin...
French lycées of general education
Škeříková, Michaela ; Machleidtová, Silva (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Hlavním cílem této práce je popsat francouzská lycea všeobecného zaměření. První část této práce je věnována rozdílům a podobnostem mezi tímto specifickým typem lyceí a ostatními typy lyceí. Nejdříve jsou lycea situována mezi ostatní vzdělávací stupně, poté je zmíněn vývoj francouzského školského systému a nakonec jsou porovnány různé typy lyceí. Poté, v druhé části, je popsána struktura těchto lyceí, stejně tak je popsán pedagogický sbor a je uvedeno několik aktuálních problémů. Také je zde začleněna nová reforma školství. Poslední část této práce je zaměřena na známkování a na závěrečnou zkoušku "baccalauréat", která ukončuje středoškolské vzdělání a umožňuje pokračovat ve studiu na vysoké škole.
Komplexní aspekty komunikace - gestika a mimika
Růžičková, Eliška ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Název bakalářské práce: Komplexní aspekty komunikace - gestika a mimika Klíčová slova: Nonverbální komunikace, emoce, gestika, mimika, interpretace Abstrakt: V své práci jsme se zabývali mezinárodní srozumitelností komplexních aspektů komunikace, zejména nonverbální složky. Z této nonverbální složky jsme se zabývali zejména gestikou a mimikou. Vzhledem k tomu, že domény nonverbální komunikace spolu úzce souvisí, jsou v naší práci zmíněny všechny domény, avšak nějvíce prostoru je věnováno mimice a gestice. Pro výzkum jsme zvolili formu dotazníku, kdy respondenti měli za úkol se identifikovat a následně interpretovat námi zvolené mimické výrazy a gesta. Výzkum ukazuje situace, kdy komunikace vedena pouze na nonverbální rovině může selhat. Dále jsme se zabývali možnostmi uplatnění nonverbální komunikace v práci pedagogů.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 49 záznamů.   začátekpředchozí40 - 49  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.