Název:
Uvedení překladového titulu na český knižní trh: komentovaný překlad knihy Agnès Desarthe: Ce cœur changeant a případová studie
Překlad názvu:
Introduction of a Translation to the Czech Publishing Market: an Annotated Czech Translation of Ce cœur changeant by Agnès Desarthe and a Case Study
Autoři:
Tomečková, Jana ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2018
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce představuje překlad části románu současné francouzské autorky Agnès Desartheové Ce cœur changeant (2015), historicko-psychologického díla z prostředí Paříže na začátku dvacátého století. Následuje komentář, v němž je dílo zasazeno do kontextu francouzské literatury, charakterizován obsah a styl románu a který uvádí hlavní problémy překladu, jejich řešení a použitou překladatelskou metodu. V poslední části práce je nastíněn proces cesty francouzského beletristického díla k českému čtenáři a zaznamenán pokus o vydání románu v České republice.The thesis offers a translation of a part of the novel Ce cœur changeant (2015) by Agnès Desarthe, a contemporary French author. The historical-psychological novel is set in early twentieth-century Paris. The next part situates the novel in the context of French literature, introduces its thematic and stylistic characteristics and describes the main translation problems, their solutions and the chosen method of translation. The last part gives an overview of a French work of literature's journey to Czech audience and records an attempt to have the novel published in the Czech Republic.
Klíčová slova:
Agnès Desartheová|francouzština|francouzská literatura|současný román|překlad|překladatelská analýza|styl|nakladatelství|nakladatel|knižní trh; Agnès Desarthe|French|French literature|contemporary novel|translation|translation analysis|style|publishing|publisher|publishing market