Original title:
Dikobraz a buvol 200 let po Preslovi – výzkum aktuální výslovnosti dvou apelativ
Translated title:
Dikobraz ‚porcupine‘ and buvol ‚buffalo‘ 200 years after Presl – research in the present-day pronunciation of two common nouns
Authors:
Štěpánová, Veronika ; Novák, J. Document type: Papers Conference/Event: Propria a apelativa – aktuální otázky 2, Liberec (CZ), 20211119
Year:
2023
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] V rámci středoškolské studentské stáže realizované v roce 2021 v Ústavu pro jazyk český AV ČR byl mj. zkoumán aktuální výslovnostní úzus výrazů dikobraz a buvol, které byly spolu s mnoha dalšími v 1. polovině 19. století navrženy J. S. Preslem coby oficiální české zoologické názvy. Obě tato pojmenování jsou pozoruhodná z fonetického hlediska. U slova dikobraz dosavadní výkladové slovníky češtiny připouštěly výslovnostní dubletu [dɪkobras] i [ďɪkobras]. Analýzou zvukových dokladů pocházejících z on-line archivů českých veřejnoprávních médií bylo prokázáno, že u reprezentativního vzorku profesionálních i neprofesionálních mluvčích se varianta [ďɪkobras], reflektující etymologický původ daného rusismu, vůbec neobjevila. Neformální průzkum dále ukázal, že pro většinu uživatelů češtiny by její výskyt byl překvapivý či rušivý. U druhého výrazu bylo naopak zjištěno, že více než jedna třetina zkoumaných českých mluvčích užívá zvukovou variantu [buːvol], přičemž žádná zvuková (ani grafická) dubleta v současnosti kodifikována není (J. S. Presl však původně navrhl podobu zapisovanou jako bůvol). Výsledky výzkumu mohou posloužit i jako podklad pro vznikající Akademický slovník současné češtiny, pro Internetovou jazykovou příručku atp.Within a scientific internship for high school students realized in 2021 in the Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences, besides other things, the current pronunciation usage of the expressions dikobraz ‚porcupine‘ and buvol ‚buffalo‘, both proposed by J. S. Presl as official Czech zoological terms, has been investigated. Both of these designations are remarkable from the phonetic point of view. In case of dikobraz, the existing monolingual dictionaries of Czech have so far admitted the pronunciation variants [dɪkobras] and [ɟɪkobras]. The analysis of sound records from the online archives of Czech public media has proved that the variant [ɟɪkobras], reflecting the etymological origin of this Russianism, has not appeared in a representative sample of both professional and non‑professional speakers. An informal survey has discovered that its occurrence would be surprising or disturbing for a majority of the users of Czech. On the other hand, in case of the second analysed expression buvol, it has been proved that more than one third of the investigated Czech speakers use the sound variant [buːvol], whereas no such sound (or graphical) variant is codified at present (however, J. S. Presl originally proposed a form written bůvol). The results of this research may serve also as important data for the arising Academic Dictionary of Contemporary Czech, for the Internet Language Reference Book etc.
Keywords:
buffalo; codification; Czech language; J. S. Presl; porcupine; pronunciation; terminology; variant Host item entry: Propria a apelativa – aktuální otázky 2, ISBN 978-80-7603-410-5
Institution: Institute of the Czech Language AS ČR
(web)
Document availability information: Fulltext is available at the institute of the Academy of Sciences. Original record: https://hdl.handle.net/11104/0352574