Original title:
Komentovaný překlad
Translated title:
Commented translation
Authors:
Rajsigl, Tomáš ; Kotásek, Miroslav (referee) ; Smutný, Milan (advisor) Document type: Bachelor's theses
Year:
2016
Language:
eng Publisher:
Vysoké učení technické v Brně. Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií Abstract:
[eng][cze]
Bakalářská práce se zabývá překladem odborného textu z časopisu Energo zaměřeného na elektrotechniku, konkrétně obor energetiky. Ze vzniklého textu je vytvořen komentář za účelem analýzy rozdílů mezi originálem a překladem. Součástí je diskuze o přenosu informací, kohezi textu, terminologii a lokalizaci. V práci je také část věnovaná podrobnostem odborného stylu.
The Core of this Commented translation bachelor thesis is the translation of a scientific text from the magazine Energo, which focuses on the field of electrical engineering, mainly the technology of the power supply. A commentary on the differences between the source text and the target text is presented. The topics of transmitting information, cohesion, terminology and localization are discussed. In addition, particularities of the scientific style are debated.
Keywords:
koherence; lingvistika; odborný text; pragmatika; Překlad; vyjadřovací prostředky; coherence; linguistics; means of expression; pragmatics; scientific text; Translation
Institution: Brno University of Technology
(web)
Document availability information: Fulltext is available in the Brno University of Technology Digital Library. Original record: http://hdl.handle.net/11012/61517