Original title:
Percepce rodilých a nerodilých anglických akcentů českými posluchači
Translated title:
Perception of native and non-native English accents by Czech listeners
Authors:
Luongová, Ngoc Huyen My ; Červinková Poesová, Kristýna (advisor) ; Nádraská, Zuzana (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2022
Language:
eng Abstract:
[eng][cze] This bachelor thesis explores the perception of native and non-native English accents by Czech listeners, focusing on their intelligibility and comprehensibility. Furthermore, it aims to scrutinise the scope of the Interlanguage Speech Intelligibility Benefit (ISIB). The theoretical part provides the necessary terminology to set a theoretical framework for the research conducted in the practical part of the thesis. In the practical part, audio recordings of native and non-native speech were played to low and high-proficient Czech users of English. Data obtained through the transcription and rating tasks was employed to assess the intelligibility and comprehensibility of each accent. The intelligibility scores provided evidence substantiating the matched ISIB. However, the mismatched ISIB was not proven to be effective. As for comprehensibility, the speech produced by native speakers was rated to be more comprehensible in contrast with non-native speech production. This outcome also demonstrates that intelligibility and comprehensibility are related yet partially independent. Lastly, this thesis sheds light on the importance of exposure to non-native English accents.Tato bakalářská práce zkoumá percepci rodilých a nerodilých anglických akcentů českými posluchači se zaměřením na jejich srozumitelnost. Dále si klade za cíl prověřit rozsah výhody sdíleného jazyka při porozumění. Teoretická část poskytuje nezbytnou terminologii pro stanovení teoretického rámce pro výzkum provedený v praktické části práce. V praktické části byly pokročilým a méně pokročilým českým mluvčím angličtiny přehrány audionahrávky poskytnuté rodilými a nerodilými mluvčími. Data získaná pomocí transkripčních a hodnotících úkolů byla použita k posouzení objektivní a subjektivní srozumitelnosti jednotlivých akcentů. Výsledek objektivní srozumitelnosti poskytl důkaz, který potvrzuje výhodu sdíleného jazyka při porozumění v situacích, kdy mluvčí a posluchač mají stejný mateřský jazyk. Nebylo však prokázáno, že by výhoda sdíleného jazyka při porozumění byla efektivní v případech, kdy mateřský jazyk je odlišný. Pokud jde o subjektivní srozumitelnost, věty vyslovené rodilými mluvčími byly hodnoceny jako srozumitelnější v porovnání s nerodilými mluvčími. Tento výsledek také ukazuje, že přestože spolu objektivní a subjektivní srozumitelnost souvisí, jsou částečně nezávislé. Tato práce rovněž upozorňuje na význam vystavení nerodilým akcentům.
Keywords:
accent; comprehensibility; intelligibility; interlanguage; interlanguage speech intelligibility benefit; mezijazyk (interlanguage); objektivní srozumitelnost (intelligibility); přízvuk; subjektivní srozumitelnost (comprehensibility); výhoda sdíleného jazyka při porozumění (interlanguage speech intelligibility benefit)
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/176374