Název:
Anglicismy v italských médiích - se zřetelem na lexikum tištěných časopisů
Překlad názvu:
Anglicisms in Italian media with a focus on Anglicisms in Italian vocabulary of printed magazines
Autoři:
Machková, Veronika ; Štichauer, Pavel (vedoucí práce) ; Špaček, Jiří (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2009
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem mojí práce nazvané Anglicismy v italských médiích - se zřetelem na lexikum tištěných časopisů je na příkladech ze 14 tištěných italských médií pocházejících z posledních několika let dokázat, že současná italština je v dnešní době velmi ovlivňována anglickým jazykem a bohužel spíše v tom negativním smyslu. Do italského jazyka, a to jak mluveného i psaného, proniká stále více anglických slov a nejedná se pouze o nenahraditelné termíny, ale obyčejné výrazy z běžného denního života, které vystrnaďují stejně výstižné italské ekvivalenty. Podle mého názoru jsou to právě média, která současný trend anglicismů do italštiny zavádějí a jejich častým používáním podporují i jejich masové přejímání čtenářským publikem. Jak jsem myslím dokázala v tabulkách, které mapují anglicismy otištěné v konkrétních médiích a jejich (mnohdy nadměrné) množství, tento fenomén se týká všech typů médií. Ať už jsou určené mladým lidem, kteří jsou v angličtině nejzběhlejší, nebo starším generacím, jež naopak angličtinu neovládají. Nezáleží ani tématech - anglicismy se objevují jak ve článcích o byznysu, ekonomii, politice, tak i filmu, televizi, módě, hudbě, slavných osobnostech a společenském dění. Jedinou výjimkou, kdy se angličtiny nepoužívají (a to ve všech typech médií), jsou vážná a tragická témata související s kriminalitou,...The diploma thesis of Anglicisms in Italian Media with a Focus on Anglicisms in Italian Vocabulary of Printed Magazines is centred around a key problem: the influence of English language on Italian. The goal of the degree work is to prove via an analysis of fourteen of the most popular Italian printed magazines, which are read by millions of Italians every week, that the influence of English on Italian language is quite negative. The expressions which are used in both spoken language and the printed one are not only technical terms; the majority of the words are common expressions used in everyday life which have Italian equivalents. In my opinion, it is mainly media that is the source of new English words floating into Italian and the journalists who support the people in using them. As I have tried to prove in the various tables which contain all the words used in all the magazines, the phenomenon concerns all kinds of media. Anglicisms are used in magazines designated to young people, who are among the most knowledgeable in English language, as well as in magazines for older people who don't speak English at all. Moreover, there is no difference in the kind of topics: anglicisms are used in articles about business, politics, and economy the same way as in articles about entertainment and show business...