Original title:
Komentovaný překlad: Learning to live together
Translated title:
Commented translation: Learning to live together
Authors:
Pavelková, Barbora ; Abdallaova, Naděžda (advisor) ; Josek, Jiří (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2010
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem této práce je přeložit úryvek z knihy Philippa Legraina lmmigrants: Your Country Needs Them a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze čtyř částí. První část obsahuje překladatelskou analýzu, která sestává z analýzy vně- a vnitrotextových faktorů a popisuje specifické vlastnosti výchozího textu. Druhá část je věnována typologii překladatelských problémů, která popisuje problémy jazykové a kulturní ne ekvivalence a obhajuje překladatelská řešení. Ve třetí části je nastíněna typologie posunů, ke kterým při překladu došlo, a komentář je uzavřen popisem překladatelské metody.The aim of this thesis is to provide a translation of a section from Philippe Legrain's lmmigrants: Your Country Needs Them and a commentary of the translation. The commentary contains four parts. The first part is a translation analysis, which consists of an analysis of extratextual and intratextual factors and describes the specific qualities of the source text. The second part provides a typology of translation problems, describing linguistic and cultural non-equivalence and defending the translator's solutions. The third part is a typology of shifts occuring in the translation. The commentary is concluded by the description of the translation method.
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/27258