Název:
Právní úprava podnikání cizinců v České republice a Itálii: srovnání
Překlad názvu:
Legal regulation of undertaking business by foreigners in the Czech Republic and Italy: a comparison
Autoři:
Hísková, Eva ; Růžička, Květoslav (vedoucí práce) ; Brodec, Jan (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] RESUMÉ Téma srovnání právní úpravy podnikání cizinců jsem zvolila proto, že ho považuji za téma "výchozí" pro srovnání dalších oblastí práva, např. práva insolvenčního, práva obchodních společností, pracovního atd. Srovnání s italským právem jsem zvolila vzhledem k tomu, že jsem absolvovala FF UK, obor germanistika-romanistika a od roku 1996 jsem soudní tlumočnicí italského a německého jazyka. Pro maximální přehlednost jsem celou práci rozdělila na tři části - Vývoj, Pojmy a Současná právní úprava. Dále jsem tyto části systematicky rozčlenila na kapitoly, aby se případný zájemce o příslušné téma mohl snadno orientovat. V současné právní úpravě obou zemí lze jistě naleznout mnoho rozdílů, nikoliv však zásadního rázu již z toho důvodu, že obě země jsou pod vlivem komunitárního práva. Za nejpodstatnější rozdíl v právních úpravách obou zemí považuji to, že Česká republika se evropským směrem vydala ze zřejmých historických a politických důvodů teprve v 90. letech, s čímž souvisí odlišný vývoj v těchto letech, znamenající de-socializaci podnikání a liberalizaci, postupně přecházející v evropeizaci. Změny v italské legislativě ve stejném období by mohly být považovány spíše za rázu defensivního, ale na druhou stranu respektující evropské tendence rozšiřování. Souvislost nacházím v geografické poloze Itálie a v...I chose the topic of comparing the legal modifications of the business activities of foreigners because I consider this topic "a starting point" for the comparison of other areas of law, for example, insolvency law, company law, labour law etc. I chose the comparison with Italian law mainly because I am a graduate of FF UK (Philosophical Faculty of Charles University), specialization in germanic-romance languages and from 1996 I have been a legal translator in both Italian and German. For maximum clarity I have divided the entire work into three parts - History, Concepts and Current legal modifications. Further, I have systematically divided these parts into chapters in order that any interested individuals could easily orient themselves in the work. Many differences can be found in the current legal modifications of both countries, however, since both countries are under the influence of community law the differences are not so distinct. I consider the most significant difference in the legal modifications of both countries to be that the Czech Republic has set out in the European direction as late as the nineties due to historical and political reasons. This relates to the distinct development during these years, signifying the de-socialization of business activities and liberalization and the...
Klíčová slova:
cizinec; Itálie; podnikání; srovnání; Česko; business; comparison; Czech; foreigner; Italy