Home > Academic theses (ETDs) > Master’s theses > Odkud se berou tlumočnické dovednosti? Srovnání bilingvních jedinců a trénovaných studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení
Original title:
Odkud se berou tlumočnické dovednosti? Srovnání bilingvních jedinců a trénovaných studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení
Translated title:
Where do the interpreting skills come from? A comparison of bilinguals and trained interpreting students in simultaneous interpreting
Authors:
Nitrová, Nella ; Mračková Vavroušová, Petra (advisor) ; Pokojová, Jana (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2021
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato diplomová práce srovnává výkony bilingvních jedinců a výkony studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení. Srovnávaná data pocházejí z experimentu, ve kterém jsme testovali 3 bilingvní jedince (bez zkušeností nebo s malými zkušenostmi se simultánním tlumočením) a 3 trénované studenty navazujícího magisterského oboru tlumočnictví. Data byla nasbírána na jazykové kombinaci čeština - němčina. Součástí práce jsou také dva dotazníky. Při srovnávání tlumočnických výstupů (ve formě transkripcí nahrávek) je kladen důraz na následující tlumočnické strategie a faktory: salámová technika (a související aspekty), dokončování vět, hezitační zvuky a interference. Diplomová práce si klade za cíl ilustrovat efekty výuky simultánního tlumočení. Celou prací tedy prostupuje otázka, zda je schopnost simultánně tlumočit doprovodným efektem bilingvismu, či zda (a případně do jaké míry) se tato schopnost odvíjí od tlumočnického vzdělání. Klíčová slova: tlumočení, simultánní tlumočení, tlumočnické strategie, výuka tlumočení, trénink tlumočení, salámová technika, dokončování vět, hezitační zvuky, interference, bilingvismus, didaktika, psycholingvistikaThis diploma thesis compares the performance of bilinguals and of interpreting students in simultaneous interpreting. The compared data are from the experiment, within which we tested 3 bilinguals (without any or with little experience in simultaneous interpreting) and 3 trained students of the interpreting MA study programme. The data were collected in the language combination Czech - German. Part of this thesis are also two questionnaires. When comparing the interpreting performances (in form of transcripts of recordings), following interpreting strategies and factors were put emphasis on: salami technique (and related aspects), finishing sentences, hesitation sounds and interferences. This diploma thesis aims at illustrating the effects of the simultaneous interpreting training. The whole thesis is being run through by the question, whether the skill of simultaneous interpreting is an accompanying effect of bilingualism, or whether (and alternatively to what extent) this skill is derived from interpreting training. Keywords: interpreting, simultaneous interpreting, interpreting strategies, interpreting lessons, practice in interpreting, salami technique, finishing sentences, hesitation sounds, interferences, bilingualism, didactics, psycholinguistics
Keywords:
interpreting|simultaneous interpreting|interpreting strategies|interpreting lessons|practice in interpreting|salami technique|finishing sentences|hesitation sounds|interferences|bilingualism|didactics|psycholinguistics; tlumočení|simultánní tlumočení|tlumočnické strategie|výuka tlumočení|trénink tlumočení|salámová technika|dokončování vět|hezitační zvuky|interference|bilingvismus|didaktika|psycholingvistika
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/151581