Název:
Komentovaný překlad: Warum trägt in Wien der Schani den Garten hinaus? 99 andere Fragen zu Wien. Katharina Trost, Reza Sarkari. Metroverlag 2017. Vybrané kapitoly.
Překlad názvu:
Annotated translation: Warum trägt in Wien der Schani den Garten hinaus? 99 andere Fragen zu Wien. Katharina Trost, Reza Sarkari. Metroverlag 2017. Selected chapters.
Autoři:
Kleinová, Anna ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2020
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Warum trägt in Wien der Schani den Garten hinaus? & 99 andere Fragen zu Wien. Autorkou textu je Katharina Trostová, která v něm představuje nevšední zajímavosti o Vídni. Práce je rozdělena na dvě hlavní části - překlad a odborný komentář. Odborný komentář zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu podle modelu Christiane Nordové, stanovení překladatelské metody a typologii překladatelských problémů a posunů, které jsou doplněny příklady.The subject of this thesis is an annotated translation of selected chapters from the book Warum trägt in Wien der Schani den Garten hinaus? & 99 andere Fragen zu Wien. The author, Katharina Trost, presents little-known, yet interesting facts about Vienna. This thesis consists of two parts - translation and its commentary. The translation commentary includes translation analysis of the source text according to the model of Christiane Nord, translation method, and typology of translation problems and shifts, illustrated with examples.
Klíčová slova:
překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|metoda překladu|Vídeň|Rakousko|turismus; translation|translation analysis|translation problem|translation shift|translation method|Vienna|Austria|tourism